Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Спроса

Примеры в контексте "Supply - Спроса"

Примеры: Supply - Спроса
Its main goal was to reduce the harm caused by substance abuse to individuals, families and communities by means of a balanced approach by reducing demand while controlling supply. Ее основная цель состояла в уменьшении ущерба, который наносится злоупотреблением различными веществами отдельным лицам, семьям и общинам, на основе сбалансированного подхода путем сокращения спроса при одновременном контроле за предложением.
The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов.
Commodity prices, which registered sharp increases in 1994 and then stabilized for a while, ended the year 1995 substantially higher, not so much owing to increased demand as to shortages in supply, inventory declines, and weather-related factors. Цены на сырьевые товары, которые резко возросли в 1994 году, а затем на какое-то время стабилизировались, на конец 1995 года существенно выросли не столько из-за повышения спроса, сколько из-за недостаточного предложения, снижения запасов и факторов, связанных с погодными условиями.
(b) Influencing the supply of, and demand for, food including: Ь) регулирование предложения пищевых продуктов и спроса на них, включая:
At the other extreme were the countries in which declining demand eventually led to a reduction in the components of aggregate supply; this was particularly the case in Argentina, Mexico and Uruguay. Другим крайним случаем являются страны, в которых снижение спроса привело к общему сокращению объемов производства, в особенности в Аргентине, Мексике и Уругвае.
The family has a key role to play in teaching the young, providing health care and mobilizing community support when necessary, and can thus improve efforts to reduce both the supply of and demand for drugs. Ей принадлежит ключевая роль в просвещении молодежи, оказании медицинской помощи и мобилизации поддержки общественности в случае необходимости; благодаря этому она способна повысить эффективность усилий по сокращению и предложения наркотиков, и спроса на них.
Documentation made available to the Commission explained that those additional resources would enable UNDCP to increase its capacity to gather, analyse and disseminate data on the reduction of the demand for and supply of illicit drugs. В документах, представленных Комиссии, разъяснялось, что эти дополнительные ресурсы позволят МПКНСООН укрепить ее потенциал по сбору, анализу и распространению данных относительно сокращения спроса и поставок незаконных наркотических средств.
Challenging by-products of this progress are an increase in the demand for and supply of information, and the need for proper management of electronic or "institutional memory" to preserve key documentation and correspondence. Важным побочным результатом этого процесса является увеличение спроса на информацию и ее предложения и необходимость обеспечения надлежащего управления электронной или "институциональной памятью" для сохранения важнейшей документации и корреспонденции.
These serve as buffers to cover daily, seasonal and annual fluctuations in demand as well as for strategic reasons to protect against potential short term supply disruptions. Подземные хранилища газа служат буферами для покрытия дневных, сезонных и годовых колебаний спроса, а также выполняют стратегическую функцию защиты от потенциальных кратковременных срывов поставок.
Table 2 further illustrates that UNDCP plans to implement a large increase for prevention and reduction of drug abuse, reflecting a more balanced approach between demand and supply reduction as urged by the General Assembly and the Commission. Из таблицы 2 также явствует, что ЮНДКП планирует расширить объем осуществляемой деятельности главным образом в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками, что отражает более сбалансированный подход к сокращению спроса и предложения, использовать который настоятельно призывают Генеральная Ассамблея и Комиссия.
The view was expressed that the proposed programme of work did not reflect a balance between demand and supply and the need for a more balanced approach was emphasized. Было высказано мнение о том, что предлагаемая программа работы не отражает сбалансированность спроса и предложения, в связи с чем была подчеркнута необходимость применения более сбалансированного подхода.
This can only serve to advance the integrated approach to the reduction of demand for and supply of illicit drugs embodied in the outcome of the special session, and to further its effective implementation. Это может лишь способствовать внедрению комплексного подхода к сокращению как спроса на незаконные наркотические средства, так и их предложения, который нашел отражение в итогах специальной сессии, а также его эффективному осуществлению.
In view of the close linkages between the causes and effects of the illicit drug phenomenon, several activities are undertaken that transcend programmes directed specifically at reducing illicit demand for or the supply of drugs. Ввиду наличия тесной связи между причинами и последствиями проблемы незаконных наркотиков осуществляется ряд мероприятий, которые выходят за рамки программ, направленных непосредственно на сокращение незаконного спроса на наркотики или их предложения.
The revised programme for north Africa and the Middle East envisages a shift in resource requirements for the biennium from supply reduction to demand reduction. В пересмотренной программе для Северной Африки и Ближнего Востока предусмотрено перераспределение потребностей в ресурсах на двухгодичный период из сектора сокращения предложения в сектор сокращения спроса.
In particular, we call for the development of more effective approaches to link the policies and instruments required to create demand and raise domestic finance with the mechanisms which supply financial resources for projects. В частности, мы призываем разработать более эффективные подходы для увязки политических мер и инструментов, которые требуются для создания спроса и увеличения объема внутреннего финансирования, с механизмами, обеспечивающими финансовые ресурсы для проектов.
The case studies would need to be comprehensive in terms of coverage of Uruguay Round Agreements of particular relevance to a country's trade and economic situation (both demand and supply side implications). Тематические исследования должны быть всеобъемлющими с точки зрения охвата соглашений Уругвайского раунда, имеющих особое значение для торгового и экономического положения той или иной страны (с учетом последствий в области спроса и предложения).
The Programme considered that all staff representing the Programme at headquarters or in the field should have an adequate grounding in contemporary drug-abuse control policy and all key developments in demand and supply reduction. Программа считала, что весь персонал, представляющий Программу в штаб-квартире или на местах, должен овладеть основами современной политики в области контроля над злоупотреблением наркотиками и всей ключевой информацией по проблемам сокращения спроса и предложения.
With the dedication of subprogramme 13.3 exclusively to demand reduction, new subprogramme 13.4 deals with drug supply reduction: the elimination of illicit crops and the suppression of illicit drug trafficking. Поскольку подпрограмма 13.3 посвящена исключительно сокращению спроса, новая подпрограмма 13.4 касается сокращения предложения наркотиков: ликвидации незаконных культур и борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
At the special session in New York in June we decided to put more emphasis on reducing the demand for drugs, in addition to what we have done about supply. На проходившей в Нью-Йорке в июне нынешнего года специальной сессии мы решили сделать упор на сокращение спроса на наркотики, в дополнение к тем мерам, которые мы уже предприняли в отношении их предложения.
As for the demand side, i.e., information needed to decide on transport policies, planning and investment, it is greatly determined by the supply side. Что касается спроса, т.е. информации, необходимой для выработки политики в области транспорта, планирования и капиталовложений, то эти вопросы в значительной степени определяются предложением.
Concerns were raised as to the shifting of priority from supply reduction to demand reduction and the low performance in the area of suppression of illicit traffic in section 14. Была выражена обеспокоенность в отношении смещения приоритетов с уменьшения предложения на уменьшение спроса и низких показателей исполнения в области борьбы с незаконным оборотом по разделу 14.
In attempting to strike a balance between prevention, treatment and law enforcement activities, Latvia has assumed that demand reduction is as important as supply reduction. В стремлении соблюсти баланс между профилактическими мерами, лечением и правоохранительной деятельностью, мы, в Латвии, пришли к выводу, что сокращение спроса не менее важно, чем сокращение предложения.
In today's global marketplace, where the supply is produced in one location to meet a demand elsewhere and in which profits from such illegal transactions can be hidden in numerous jurisdictions, enhanced international cooperation is key. В условиях современного глобального рынка, где товар производится в одном месте для удовлетворения спроса, существующего в другом, и где прибыли от подобных незаконных сделок могут укрываться в различных государствах, ключевое значение имеет укрепление международного сотрудничества.
Measures must be taken in relation to the supply side, and especially also the demand side. Необходимо принять меры в отношении предложения и, в особенности, в отношении спроса.
A real and effective effort must be made to limit demand, as the pursuit only of the reduction of supply would not in itself reduce the world consumption of drugs. Необходимо приложить реальные и эффективные усилия для сокращения спроса, поскольку одно лишь сокращение предложения само по себе не приведет к сокращению мирового потребления наркотиков.