Comparison of demand and supply projections would result in workforce gap forecasts for the next four years, first at the departmental level and then at the Secretariat level, aggregated by occupational groups and grade levels. |
Сопоставление прогнозов предложения и спроса позволяет предсказать дефицит тех или иных специалистов на последующие четыре года сначала на уровне департаментов, а затем на уровне Секретариата в разбивке по профессиональным группам и классам должностей. |
Provisions to reduce both the demand for and the supply of tobacco are contained in the WHO Framework Convention on Tobacco Control and taxing tobacco is one of the most cost-effective health measures that Governments can take. |
Положения относительно уменьшения как спроса на табак, так и его предложения содержатся в Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака, и введение налога на табак является одной из самых эффективных с точки зрения затрат мер в области здравоохранения, которую могут принять правительства. |
A truly sustainable consumption and production policy should link economic growth with the creation of decent jobs and stimulate demand for, and supply of, sustainable products and services. |
Истинная политика устойчивого производства и потребления должна увязывать экономический рост с мерами по созданию достойных рабочих мест и стимулированию спроса на устойчивые продукты и услуги и их предложения. |
The presentations indicated that because of the structural changes in the industry, the recent drop in demand and extended economic uncertainty, there were considerable tensions on the supply, demand, contractual and price levels in the gas market. |
В выступлениях отмечалось, что ввиду структурных изменений в отрасли, недавнего падения спроса и усиления экономической неопределенности на газовом рынке наблюдается значительная напряженность в том, что касается уровней предложения, спроса, объемов договоров и цен. |
The main challenge on the supply side is a transition to renewable types of energy, while that on the demand side is energy conservation and energy efficiency. |
Основной задачей фактора предложения является переход на возобновляемые источники энергии, а фактора спроса - энергосбережение и энергоэффективность. |
However, according to the administering Power, there has been a significant decline in construction activity since 2007, when this sector was buoyed by work on tourism projects and commercial and residential property, with downside risks on the demand and supply sides being realized. |
Однако, согласно данным управляющей державы, после 2007 года, когда активизация деятельности в строительном секторе была обусловлена сооружением туристических объектов и коммерческих и жилых зданий, отмечается значительный спад в этой сфере, причем риски снижения активности реализуются и в плане спроса, и в плане предложения. |
Barriers exist on both the demand and supply sides. Governments therefore need to ensure an institutional and regulatory environment that fosters inclusive, fair and efficient banking systems, in order to expand and safeguard options for the poor. |
Препятствия существуют как со стороны спроса, так и со стороны предложения, поэтому правительствам необходимо обеспечить институциональную и нормативную среду, которая бы стимулировала открытые для всех, справедливые и эффективные банковские системы для того, чтобы расширять и сохранять варианты, доступные бедным. |
The growing market in and prices for stolen art objects and the exploitation of information technology (in particular, the Internet) for the trade of stolen property had led to an increase in demand for and supply of those items, which encouraged the commission of crime. |
Расширяющийся рынок и растущие цены на похищенные предметы искусства, а также использование информационных технологий (в частности, Интернета) для торговли похищенными ценностями привели к увеличению как спроса на эти предметы, так и их предложения, что способствует росту числа совершаемых преступлений. |
The software will contain a specific section on the evaluation of technical assistance needs, making it possible to generate more information on both demand for and supply of technical assistance. |
Это программное обеспечение будет содержать специальный раздел, посвященный оценке потребностей в технической помощи и позволяющий собрать больше информации как в области спроса на техническую помощь, так и в области ее предложения. |
In the period of 2004 - 2007, Lithuanian labour market saw a drop in labour supply and a growth of labour demand, resulting from the rapid economic development, creation of new jobs, and emigration. |
В течение периода 2004-2007 годов рынок труда в Литве переживал спад предложения трудовых ресурсов и рост спроса на рабочую силу, что явилось следствием быстрого экономического развития, создания новых рабочих мест, а также эмиграции. |
Hence, comprehensive strategies were required to combat the problem at the global level, with actions to reduce supply matched by measures to lower demand, taking money-laundering and trafficking in firearms into account. |
Поэтому необходимы всеобъемлющие стратегии для борьбы с этой проблемой на глобальном уровне, при этом мерам по сокращению предложения должны соответствовать меры по сокращению спроса, с учетом отмывания денег и оборота стрелкового оружия. |
We also need a paradigm change or a new strategic vision that will focus our efforts to fight the problem, not only on the supply side, as has fundamentally been the case so far, but also on the demand and consumption side. |
Нам также необходимо добиться изменения парадигмы или разработать новый стратегический подход к нашей деятельности, который позволит нам сосредоточиться на борьбе с проблемой не только с точки зрения предложения, как это в основном происходило до настоящего времени, но и с точки зрения спроса и потребления. |
Concerns about the potential impact of new targets for bio-energy on demand for wood and the possibility that demand for wood might outstrip sustainable supply, at some stage in the future, added to the sense of urgency. |
О безотлагательности решения этого вопроса также свидетельствует озабоченность, высказываемая по поводу возможных последствий принятия новых целевых показателей по биоэнергии для спроса на древесину, а также того, что на некотором этапе в будущем спрос на древесину может значительно превысить ее предложение, соответствующее требованиям устойчивости. |
Work is under way on cost-effective interventions to protect the "supply" of biodiversity as an economic asset; on a marine system valuation of the "demand" for biodiversity; and on the establishment of marine park management effectiveness databases. |
Ведется работа над экономически эффективными мероприятиями по защите «предложения» биоразнообразных ресурсов как экономического актива; морской системой оценки «спроса» на биоразнообразные ресурсы; и созданием баз данных по эффективности управления морскими парками. |
The projections of the future supply and composition of the global labour market indicate that the general situation may well get worse, and that the specific issue of specialized talent will only get more acute. |
Прогнозы в отношении будущего предложения и спроса на глобальном рынке труда указывают на то, что общая ситуация вполне может ухудшиться и что конкретная проблема с набором специализированных способных кадров может стать лишь острее. |
The extent to which commodity exporting developing countries will continue to benefit from high commodity prices will depend on how global demand and supply in the different commodity groups evolve. |
Сохранение высоких цен на сырьевые товары, отвечающих интересам развивающихся стран, экспортирующих эти товары, будет зависеть от динамики спроса и предложения на мировых рынках различных сырьевых товаров. |
That growing tension between the supply of and demand for agricultural products is a result of a complex cycle of factors, such as skyrocketing energy costs, increasing demand from emerging economies, the unfolding of the credit crisis in the real economy and commodity speculation. |
Это растущее несоответствие между спросом и предложением на сельскохозяйственные продукты является результатом сложной цепочки факторов, таких как стремительный рост цен на энергоносители, увеличение спроса на них в странах с формирующейся рыночной экономикой, углубление кризиса кредитования в реальной экономике и спекулятивные операции с сырьевыми товарами. |
On the issue of evidence, conventional wisdom suggests that both the food and fuel crises are caused by the following common factors: increasing demand and supply constraints. |
Что касается фактов, то простая мудрость подсказывает, что и продовольственный кризис, и энергетический кризис обусловлены следующими общими факторами: увеличением спроса и ограниченными поставками. |
The speed and level of the recent spikes in food prices can be attributed to a combination of simultaneous events that affected the food commodity market during the past few years on the side of both demand and supply. |
Скорость и уровень недавних скачков цен на продовольствие могут объясняться сочетанием ряда одновременных событий, повлиявших на рынок продовольственных товаров в прошедшие несколько лет в плане как спроса, так и предложения. |
While this may not be a problem in the short to medium term, meeting demand over the longer term could become a challenge as new sources of supply become increasingly more remote and more costly to develop. |
Хотя этот фактор, возможно, и не является проблемой в краткосрочной и среднесрочной перспективе, удовлетворение спроса в долгосрочной перспективе может быть сопряжено с серьезными трудностями по мере все большего удаления новых источников поставок и роста объемов капиталовложений, необходимых для их освоения. |
Correcting the distortions in the multilateral trade system, in particular in agricultural trade, is certainly a decisive element in ensuring a plentiful supply of food that will meet the needs of the entire population of the planet. |
Устранение диспропорций в многосторонней торговой системе, в частности в торговле сельскохозяйственной продукцией, несомненно, имеет решающее значение для полного удовлетворения спроса на продовольствие с учетом потребностей всего населения нашей планеты. |
Related to the above, the findings, conclusions and recommendations also characterize the work of the global programme in terms of 'supply' and 'overly broad coverage' and contrast this with 'demand orientation' and 'focus'. |
Связанные со всем вышесказанным заключения, выводы и рекомендации также характеризуют деятельность в рамках глобальной программы с точки зрения «предложения» и «слишком широкого охвата» и сопоставляют ее с «ориентацией спроса» и «направленностью». |
Releases of Hg to the environment can be reduced by policies related to the supply or demand of Hg, implementation of technological controls for reduction of industrial emissions or discharges from waste disposal, or the reduction of quantities of produced goods that result in such releases. |
Количество высвобождающейся в окружающую среду ртути можно сократить посредством мер политики, связанных с регулированием предложения ртути или спроса на нее, за счет применения технологического контроля для сокращения промышленных выбросов или сбросов с мест удаления отходов либо путем сокращения количества производимых товаров, из-за которых происходит ее высвобождение. |
All such measures have the effect of restricting the mercury supply, putting upward pressure on mercury prices, and contributing to reduce mercury demand. |
Все эти меры направлены на ограничение поставок ртути, стимулирование роста цен на ртуть и снижение спроса на ртуть. |
Likewise, just as domestic mercury mining has increased in response to Chinese demand in the past, it may be assumed that as China works to reduce its mercury consumption, then its domestic mercury supply will decline in parallel. |
Кроме того, так же, как внутренняя добыча ртути в прошлом выросла для удовлетворения спроса, можно предположить, что по мере осуществления в Китае усилий по сокращению потребления ртути параллельно снизится производство. |