Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Спроса

Примеры в контексте "Supply - Спроса"

Примеры: Supply - Спроса
(b) Adoption of simple and comparable indicators capturing supply, demand and performance components of Aid for Trade for monitoring purposes Ь) Подготовка простых и сопоставимых показателей, связанных с компонентами предложения, спроса и эффективности деятельности, в рамках инициативы «Помощь в торговле» для целей контроля за осуществлением
Plan and manage: includes processes related to demand planning and forecasting, supply network planning and force planning Планирование и управление: включает процессы, связанные с планированием и прогнозированием спроса, планирование системы поставок и кадровое планирование
The rapid supply response for sugar means that production has kept up with demand growth, both for human consumption and for the production of ethanol. Такая быстрая реакция предложения сахара означает, что объем производства поспевал за ростом спроса как для целей личного потребления, так и для производства этанола.
UNV invested in further reducing the time between receiving applications and the arrival of volunteers at their duty station, the alignment of supply of and demand for volunteer resources, and maintaining a dynamic resource bank of potential volunteers. В рамках ДООН были приняты меры по дальнейшему сокращению времени между получением заявлений и прибытием добровольцев в их места службы, по приведению в соответствие предложения добровольческих ресурсов и спроса на них, а также ведения динамичного банка ресурсов, содержащего информацию о потенциальных добровольцах.
Over the last three to four decades, hydrocarbon market disturbances have tended to originate on the supply side but this time demand pressures have also contributed to the current disturbances and the tight market conditions. В течение трех-четырех предыдущих десятилетий пертурбации на рынках углеводородов были связаны главным образом с поставками, однако сегодня нынешние волнение и ужесточение рыночной конъюнктуры также связаны с факторами давления со стороны спроса.
Moreover, as a precautionary measure to ensure adequate supplies at stable prices on their own markets, some exporting countries, in reaction to bad harvests and dwindling stocks worldwide, have taken actions to restrict exports, thus further limiting the supply available to meet trade demands. Более того, некоторые страны-экспортеры в качестве меры предосторожности, призванной обеспечить стабильное предложение по неизменным ценам на внутренних рынках, в ответ на низкие урожаи и сокращение товарных запасов во всем мире пошли на ограничение экспорта, тем самым еще более сузив возможности удовлетворения рыночного спроса.
While the data may reflect lower demand for bond finance as much as reduced supply and do not account for a possible shift from cross-border to domestic financing during the observed period, the change in conditions clearly indicates a turnaround in international financial markets. Эти данные могут отражать как снижение спроса на финансирование за счет облигаций, так и сокращение предложения, и в них не учитывается возможная переориентация с международных на внутренние рынки кредитования за рассматриваемый период, но изменение условий на этих рынках однозначно свидетельствует о смене курса международных финансовых рынков.
The key issue was how to address imbalances in the global economy, particularly the supply disruptions caused by the crisis, and the global pattern of demand. Главный вопрос состоит в том, как ликвидировать перекосы в глобальной экономике, в частности перебои с поставками, вызванные кризисом, и нарушения в глобальной структуре спроса.
Encouraging Member States to endeavour to ensure that measures taken at the national and local levels in response to economic and financial constraints do not have a disproportionate impact on the implementation of balanced drug demand and supply reduction policies, призывая государства-члены стремиться обеспечивать, чтобы меры, принимаемые на национальном и местном уровнях в ответ на экономические и финансовые ограничения несоразмерно не сказывались на претворении в жизнь политики сбалансированного сокращения спроса и предложения наркотиков,
15.7 Take urgent action to end poaching and trafficking of protected species of flora and fauna and address both demand and supply of illegal wildlife products 15.7 Принять срочные меры для прекращения браконьерства и незаконной торговли охраняемыми видами флоры и фауны и для пресечения как спроса на продукцию на основе ресурсов дикой природы, так и ее предложения
Four components are currently being considered: an adequate and efficient legal framework, an effective and efficient drugs demand reduction regime, an effective regime to counter the supply of illicit drugs and effective control and monitoring of licit drugs. В настоящее время изучаются четыре компонента: адекватная и эффективная правовая база; эффективный и действенный режим сокращения спроса на наркотики; эффективный режим противодействия предложению незаконных наркотиков; и эффективный контроль и мониторинг разрешенных наркотиков.
The contribution sought to analyse both the demand and supply of development financing, building on five main pillars: the global development cooperation framework; domestic resources; international aid; private financing for development; and innovative sources of development finance. В этом документе представлен анализ спроса и предложения в области финансирования развития по пяти основным компонентам: глобальные рамки сотрудничества в целях развития; внутренние ресурсы; международная помощь; частное финансирование развития; и инновационные источники финансирования развития.
The main provisions of the Convention include two critical areas, the reduction of demand for, and supply of, tobacco and the provisions covering multisectoral mechanisms, international cooperation and reporting on implementation of the Convention. Основные положения Конвенции охватывают две важнейшие области: сокращение спроса на табак и его предложения, а также положения, касающиеся многосекторальных механизмов, международного сотрудничества и представления докладов о выполнении Конвенции.
The three-day requirement was achieved by the Supply Section for an average of 48 per cent of requests, owing to the expansion of the supply client base and the unpredicted demand for services Требование о выдаче в течение трех дней было выполнено Секцией снабжения в среднем в отношении 48 процентов заявок ввиду увеличения числа снабжаемых клиентов и непредвиденного спроса на услуги.
Supply reduction must involve the application of a balanced approach to reduce demand under the principle of shared responsibility, just as demand reduction must involve the application of a balanced approach to reduce supply under the principle of shared responsibility. Деятельность по сокращению предложения должна предусматривать применение сбалансированного подхода для сокращения спроса в соответствии с принципом общей ответственности, так же как деятельность по сокращению спроса должна предусматривать применение сбалансированного подхода для сокращения предложения в соответствии с принципом общей ответственности.
Commends the efforts made by the international community to improve the scope and quality of research and evaluation relating to law enforcement and supply reduction strategies, and encourages further development along those lines; выражает признательность международному сообществу за усилия, предпринимаемые с целью расширить охват и повысить качество исследований и оценок, касающихся стратегий обеспечения правопорядка и сокращения спроса, и призывает и далее осуществлять деятельность в этих направлениях;
(a) Governments should adopt inter-agency approaches to the drug problem that balance demand and supply reduction, with appropriate regard for harm reduction policies and practices; а) правительствам следует применять межведомственные подходы к борьбе с проблемой наркотиков, позволяющие сбалансировать мероприятия по сокращению спроса и предложения и надлежащим образом учитывать при этом стратегии и практические мероприятия по уменьшению вреда здоровью;
In future, as both the demand for and supply of information outputs continues to increase, wider and balanced distribution of information through multilingual translation will be increasingly difficult to achieve without sufficient resources В будущем, в связи с продолжением роста спроса на информационные материалы и их предложения, без достаточных ресурсов обеспечивать более широкое и сбалансированное распространение информации посредством ее перевода на большое количество языков будет все труднее.
Underscoring the need to detect, analyse and identify new psychoactive substances as part of a scientific evidence-based, balanced, comprehensive and integrated approach to drug policy that seeks both to reduce demand and to restrict supply in order to prevent abuse, подчеркивая необходимость выявления, анализа и идентификации новых психоактивных веществ в рамках научно обоснованного, сбалансированного, всеобъемлющего и комплексного подхода к политике в отношении наркотиков, нацеленной как на сокращение спроса, так и на ограничение предложения для предупреждения злоупотребления,
Under this project, UNODC has assisted the inter-ministerial committee on drug control of Nigeria to develop the national drug control master plan 2015-2019, which provides a road map for all actors involved in drug supply suppression and drug demand reduction activities. В рамках этого проекта УНП ООН оказало помощь межведомственному комитету Нигерии по контролю над наркотиками в разработке национального генерального плана по контролю над наркотиками на 2015-2019 годы, который служит дорожной картой для всех сторон, участвующих в деятельности по пресечению предложения наркотиков и сокращению спроса на них.
Acknowledging further that forensic drug profiling combined with law enforcement intelligence can be an effective method of enhancing the capacity to contribute to a reduction in drug demand and, especially, in drug supply worldwide, признавая далее, что криминалистическое профилирование наркотиков в сочетании со сбором оперативных данных правоохранительными органами может оказаться эффективным методом работы, расширяющим возможности в области сокращения спроса на наркотики и особенно их предложения во всем мире,
The supply of land for Government, Institution or Community facilities and provision guidelines are reviewed and updated from time to time, taking into account the change in land use demand, population level, public aspiration and demands for recreational facilities. Порядок выделения земли под государственные, медицинские или общественные объекты и руководства по выделению земельных участков периодически пересматриваются и обновляются с учетом изменения спроса на земли определенной категории, численности населения, ожиданий общественности и спроса на рекреационные объекты.
My Government is working with the recipient countries, in particular with the United States of America, to promote comprehensive migration reform that would include mechanisms to manage the supply of workers in the countries of origin and the demand for workers in the recipient countries. Мое правительство проводит совместную работу со странами назначения, в частности с Соединенными Штатами Америки, с целью содействия всеобъемлющей реформе в области миграции, которая будет включать в себя механизмы регулирования потенциала рабочей силы в странах происхождения и спроса на рабочую силу в странах назначения.
A total of 44 countries were represented: 29 from G77, 12 from Group B and 3 from Group D. The Expert Meeting discussed practical solutions from the point of view of the supply side and the demand side). Были представлены в общей сложности 44 страны: 29 - от Группы 77, 12 - Группы B и 3 - от Группы D. Совещание экспертов обсудило практические решения как на стороне предложения и стороны спроса, так и на стороне спроса).
Output 2: Increased national capacity to strengthen enabling environments, increase demand for and supply of modern contraceptives and improve quality family planning services that are free of coercion, discrimination and violence Мероприятие 2: Укрепление национального потенциала в плане создания благоприятных условий, увеличения спроса и предложения современных противозачаточных средств и повышения качества услуг в области планирования семьи, которые предоставляются без принуждения, дискриминации и насилия