The large proportion of the growth in demand that came from oil and natural gas was due to price competitiveness and growth in supply capacity as well as the lack of competitive, non-petroleum alternatives for transportation fuels. |
Преимущественное увеличение спроса на нефть и природный газ было обусловлено главным образом ценовой конкурентоспособностью этих энергоносителей и увеличением их предложения, а также отсутствием конкурентоспособных альтернативных видов транспортного топлива не на основе нефти. |
e) Markets dominated by high demand rather than by sufficient supply, which weakens the role of critical consumers. |
ё) преобладание на рынке высокого спроса, а не достаточного предложения, что снижает роль основных потребителей. |
In the view of a number of delegations, a balanced approach to demand and supply reduction had not yet been achieved, as, in many countries, prevention and treatment efforts were still insufficient due to lack of resources, trained personnel and international assistance. |
По мнению ряда делегаций, добиться применения сбалансированного подхода в области сокращения спроса и предложения пока не удалось, поскольку во многих странах работа по профилактике и лечению до сих пор ведется в недостаточных масштабах из-за нехватки ресурсов, квалифицированного персонала и международной помощи. |
Some Member States called for a balanced approach to fighting the ATS problem based on a combination of supply reduction, demand reduction and treatment activities. |
Некоторые государства-члены призвали к применению сбалансированного подхода в отношении проблемы САР на основе сочетания мероприятий по сокращению предложения, сокращению спроса и лечению. |
In that respect, the Millennium Goals and other internationally agreed goals provide a practical starting point for reassessing the demand for and supply of lessons and for determining where lessons would be most useful. |
В этой связи цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, и другие согласованные на международном уровне цели являются одним из практических отправных пунктов для переоценки спроса и предложения в отношении извлеченных уроков, а также для определения того, в каких областях уроки будут наиболее полезными. |
Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. |
До последнего времени политика государственных органов в Аргентине носила непоследовательный и незавершенный характер и в основном разрабатывалась на основе не спроса, а предложения, без учета реальной действительности и потребностей тех областей, на которые она направлена. |
This would in turn make it possible to identify on a more systematic basis, gaps, overlaps or opportunities for matching supply with demand for support and cooperation. |
Это, в свою очередь, позволит выявлять на более систематической основе пробелы, случаи дублирования в работе или возможности согласования спроса и предложения в области поддержки и сотрудничества. |
Other basic elements of this guideline will be the monitoring of food production and a critical assessment of the qualitative and quantitative development of supply and consumption. |
Другим основным элементом этого направления работы будет наблюдение за производством продуктов питания и проведение критической оценки качественного и количественного спроса и потребления пищевых продуктов. |
The Ad Hoc Group of Experts will consider coal demand, supply and prospects in the UNECE region, including the use of coal for electric power generation. |
Специальная группа экспертов рассмотрит вопросы спроса на уголь и поставок угля и перспектив в этой области в регионе ЕЭК, включая использование угля для выработки электроэнергии. |
National strategies or plans should coordinate the balanced approach between measures to reduce illicit drug demand and measures to reduce illicit drug supply. |
Национальные стратегии или планы позволяют обеспечить координацию усилий для применения сбалансированного подхода к мерам по сокращению незаконного спроса на наркотики и мерами по сокращению незаконного предложения наркотиков. |
The programme will contribute to the development of effective drug control policies and instruments at international, regional and national levels, by integrating knowledge of patterns and trends in both the supply of and the demand for drugs. |
Посредством интегрирования знаний о структуре и динамике как предложения наркотиков, так и спроса на них программа будет содействовать разработке эффективных стратегий и инструментов в области контроля над наркотиками на международном, региональном и национальном уровнях. |
Its outcome document was a high-level commitment which recognized the importance of striking a balance between demand reduction and supply reduction. |
Принятый на ней итоговый документ является отражением высокого уровня приверженности, и в нем признается важное значение обеспечения сбалансированности деятельности по сокращению спроса и деятельности по сокращению предложения. |
The first studies, which were published in the early 50s, were focused on analyses of possible roundwood supply and outlook for forest products demand. |
В первых исследованиях, опубликованных в начале 50-х годов, основное внимание было уделено анализу возможного предложения круглого леса и перспективам развития спроса на лесные товары. |
As for the issue of international drug control, he expressed appreciation to the relevant United Nations agencies for their continuing close collaboration with Sri Lanka on measures to reduce demand for and supply of illicit drugs. |
Что касается вопроса о международном контроле над наркотическими средствами, то оратор выражает признательность соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций за их продолжающееся тесное сотрудничество со Шри-Ланкой по мерам сокращения спроса на незаконные наркотические средства и их предложения. |
Therefore, a viable KIT system may rely on government to overcome some of those market barriers through supply, as well as to facilitate the enhancement of markets and respond to demand. |
Поэтому для поддержания жизнеспособности системы ЗНТ правительство должно преодолеть некоторые из этих рыночных барьеров путем увеличения предложения, а также стимулирования укрепления рынков и удовлетворения спроса. |
As a global centre of expertise in drug control, UNDCP should continue to promote innovative techniques in reducing illicit supply, curbing demand for illicit drugs and combating illicit traffic. |
ЮНДКП как глобальному центру передового опыта и знаний в области контроля над наркотиками следует и впредь содействовать внедрению нова-торских способов сокращения незаконного предло-жения, обуздания спроса на незаконные наркотики и борьбы с незаконным оборотом. |
Production and consumption of tobacco are expected to continue to expand, but patterns for both demand and supply of tobacco are expected to differ quite markedly between developing and developed countries. |
Предполагается, что производство и потребление табака будет продолжать увеличиваться, однако ожидается, что между развивающимися и развитыми странами будут отмечаться существенные различия как в плане спроса на табак, так и в плане его предложения. |
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States adopted a comprehensive drug control strategy for the next decade; the agreed objective was to substantially reduce the supply of and demand for illicit drugs by the year 2008. |
На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены приняли всеобъемлющую стратегию контроля над наркотиками на предстоящее десятилетие; согласованная цель заключается в существенном сокращении предложения незаконных наркотиков и спроса на них к 2008 году. Генеральная Ассамблея приняла на основе глобального консенсуса Политическую декларацию наряду с рядом планом действий. |
2. (a) Wages are determined through the free interaction of demand and supply in the labour market as also by negotiations between workers, their representatives and employers. |
2 а) Размер заработной платы устанавливается в зависимости от спроса и предложения на рынке труда, а также согласуется путем переговоров между работниками, их представителями и нанимателями. |
Training has not kept pace with changes in the labour market, and as a result we are now faced with a situation in which demand exceeds supply. |
Профессиональная подготовка не успевает за изменениями, происходящими на рынке труда, и в результате в настоящее время мы сталкиваемся с ситуацией превышения спроса над предложением. |
Furthermore, formal markets have become more important and, to meet changing consumer demands, offtakers' requirements regarding timeliness and quality of supply are becoming more stringent. |
Кроме того, возросла важность формальных рынков, при этом для удовлетворения меняющегося потребительского спроса клиенты предъявляют все более жесткие требования к странам и качеству поставок. |
It recommends that an advisory forum for monitoring and analysing EU gas demand, supply and security issues be established with representatives of Member States, the European gas industry and the Commission. |
В нем рекомендуется создать консультативный форум для мониторинга и анализа вопросов спроса на газ, поставок и безопасности в ЕС с участием представителей государств-членов, европейской газовой промышленности и Комиссии. |
HIV/AIDS has ravaged demographic structures, placed increased demands on public health services and facilities, and forced down labour productivity, capital accumulation, and the supply of skilled and educated workers. |
Распространение ВИЧ/СПИДа привело к резкому изменению структуры населения, росту спроса на услуги и службы здравоохранения, снижению производительности труда, темпов накопления капитала и объемов предложения квалифицированных и обученных работников. |
A number of speakers drew attention to new national initiatives in drug prevention and highlighted the integrated, multidisciplinary and balanced approaches being followed to target both illicit drug demand and supply. |
Ряд выступавших привлекли внимание к новым национальным инициативам по профилактической работе в области наркотиков и подчеркнули использование интегрированных, междисциплинарных и сбалансированных подходов, направленных на решение проблем в области как спроса на незаконные наркотики, так и их предложения. |
Poverty might explain the supply factor, but it did not explain the demand factor which, he argued was linked to crime and criminality. |
Бедностью можно объяснить фактор предложения, но нельзя объяснить фактор спроса, который, по его утверждению, связан с преступлениями и преступностью. |