Globally, demand is expected to outstrip supply. |
В общемировом масштабе ожидается превышение спроса над предложением. |
Long-term supply of and demand for wood and other forest goods and services. |
долгосрочных перспектив в области предложения древесины, других лесных товаров и услуг и спроса на них; |
Policy responses to youth unemployment should include a combination of measures to stimulate labour demand and to strengthen labour supply. |
Государственное реагирование на проблему молодежной безработицы должно включать сочетание мер по стимулированию спроса на трудовые ресурсы и увеличению их предложения. |
Social interventions targeting demand reduction should go hand in hand with supply reduction, and criminalization should not be overemphasized. |
Социальные действия, нацеленные на сокращение спроса должны сопровождаться действиями по сокращению предложения, при этом также не следует недооценивать вопросы уголовного преследования. |
During the past year, the global supply of phosphate was sufficient to support the demand. |
В прошлом году мировое предложение фосфатов было достаточным для покрытия спроса. |
This is generating greater pressure for affordable and adequate housing than the market can supply. |
Это способствует повышению спроса на доступное и приемлемое жилье, которое можно найти на рынке. |
On the supply side, meeting an increasing food demand is a major concern, given the rise of resource constraints. |
Со стороны предложения особую обеспокоенность вызывает увеличение спроса на продовольствие в условиях роста ограниченности ресурсов. |
Trafficking in persons can be tackled from both the demand and supply perspectives. |
С проблемой торговли людьми можно бороться как со стороны спроса, так и со стороны предложения. |
The consequences of these demand and supply considerations are high transport costs and low profits or chronic losses on shipping operations. |
Последствиями этих соображений, с точки зрения спроса и предложения, становятся высокие транспортные издержки и низкая прибыль или хронические потери на морских перевозках. |
Such sources are adequate in the foreseeable future based on the current forecast demand and supply scenarios. |
Таких источников хватит в обозримом будущем, если исходить из прогнозируемых сценариев текущего спроса и запасов. |
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. |
Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса. |
Redistributive policies and/or creating new assets will activate latent domestic demand and increase supply capacities; |
Политика, направленная на перераспределение и/или создание новых активов, приведет к оживлению патентного внутреннего спроса и расширению производственных возможностей; |
The problem with urban land is that the supply had been insufficient and inadequate for existing demand. |
Однако в городах имеется та проблема, что предложение участков недостаточно и не покрывает спроса. |
There is a need during the transition phase to shift the emphasis of incentives more in favour of demand while improving supply. |
На этапе перехода необходимо изменить ориентацию льгот в сторону спроса при одновременном укреплении предложения. |
Poor information and demand forecasting within health systems limit collective regional and global efforts to negotiate lower prices and can result in inadequate supply. |
Слабое информационное обеспечение и прогнозирование спроса в системах здравоохранения ограничивает региональные и глобальные усилия по ведению переговоров о снижении цен и может приводить к недостаточным поставкам. |
The situation may be explained by demand pull and supply push factors. |
Эту ситуацию можно объяснить факторами, связанными с наличием соответствующего спроса и предложения. |
Success requires increases in both the supply of and demand for the products of the priority sector in response to the support programme. |
Для достижения успеха необходимо расширение как предложения, так и спроса на продукцию приоритетного сектора в ответ на осуществление программы поддержки. |
The transfer process begins by matching demand with supply by documenting and exchanging successful solutions through an intermediary, including international organizations, that is knowledgeable about successful practices. |
Процесс передачи начинается с анализа соотношения спроса и предложения путем документального отражения успешных решений и обмена сведениями о них через посредников, включая международные организации, располагающие информацией об эффективных видах практики. |
Further research will be carried out into demand and supply in terms of women's refuges. |
Будут проводиться дальнейшие исследования спроса и предложения в отношении убежищ для женщин. |
Unfortunately, however, efforts to reduce supply were not always matched by corresponding measures to curb demand. |
К сожалению, однако, усилия по сокращению предложения не всегда сопровождаются соответствующими мерами, направленными на сокращение спроса. |
Effective measures to reduce supply and interdict trafficking must be complemented by equally effective measures to reduce demand. |
Эффективные меры в области сокращения предложения и запрета торговли должны сопровождаться в равной степени эффективными мерами, направленными на сокращение спроса. |
The Ministry has strengthened its logistical system with respect to the supply and distribution of contraceptives, based on projected demand. |
Кроме того, укрепилась система материально-технического обеспечения Министерства здравоохранения в отношении получения и распределения противозачаточных средств с учетом прогнозирования имеющегося спроса. |
The concept of coordination applies to both the demand and supply sides. |
Концепция координации применима к деятельности, направленной на регулирование обоих факторов: как спроса, так и предложения. |
matching demand and supply of ICT volunteers |
увязка спроса на добровольцев по вопросам ИКТ и их предложения |
Too often countries have taken the one dimensional approach of reducing drug demand or supply. |
Слишком часто страны применяли одномерные подходы, основанные на снижении спроса на наркотики или сокращении их поставок. |