The analysis includes projected staff movement due to the mandatory age of retirement and staff turnover on the supply side, and projected workforce requirements in line with the departmental strategic frameworks on the demand side. |
Этот анализ охватывает, в том, что касается предложения, прогнозируемые кадровые изменения исходя из обязательного возраста выхода в отставку и текучести персонала и, в том, что касается спроса, прогнозируемые кадровые потребности в соответствии с департаментскими стратегическими рамками. |
Welcoming the outcomes of the Twentieth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Africa, in particular the recommendation on the facilitation of the implementation of programmes for demand and supply reduction in the region, |
приветствуя результаты двадцатого Совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Африки, в частности рекомендацию о содействии осуществлению программ в области сокращения спроса и предложения в регионе, |
The role of ICTs can be studied from the supply side - i.e. from the sector producing ICT goods and services - or from the demand side, measured by ICT investment and/or use. |
Роль ИКТ можно изучать с точки зрения как предложения, т.е. под углом зрения сектора, производящего связанные с ИКТ товары и услуги, так и спроса, показателем которого могут служить инвестиции в ИКТ и/или их использование. |
To evaluate the present status of the housing management sector - both the demand and supply sides - and develop recommendations for improving efficiency; |
с) проведение оценки текущего состояния дел в секторе управления жилищным фондом - как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения - и разработка рекомендаций в целях повышения эффективности; |
To improve the affordability of electricity, ensure effective access and yet guarantee the profitability of the scheme, governments can act on two fronts: the demand side (consumers) and the supply side (power generation). |
Для повышения доступности электроэнергии и обеспечения эффективного доступа при одновременной рентабельности данной системы государства могут действовать по двум направлениям: воздействие на сторону спроса (потребителей) и сторону предложения (выработка электроэнергии). |
Under subprogramme 4, the secretariat focuses on servicing the capacity-building needs of affected countries by promoting partnerships to this end, and by further developing its capacity-building website into a 'market place' where demand and supply can meet. |
По подпрограмме 4 секретариат сосредоточивает свою деятельность на обслуживании потребностей по наращиванию потенциала затронутых стран путем оказания содействия соответствующему партнерству, а также дальнейшему развитию веб-сайта по наращиванию потенциала на "рынке", на котором может быть обеспечено взаимодействие спроса и предложения. |
Staple foods include key foods such as rice and wheat and in accordance with the Law for Stabilization of Supply-Demand and Prices of Staple Food, the Government draws up accurate forecasts for the supply of and demand for rice and wheat. |
К основным видам продовольствия относятся жизненно важные продовольственные товары, такие как рис и пшеница, и в этой связи правительство, руководствуясь Законом о стабилизации спроса, предложения и цен на базовые виды продовольственных товаров, вырабатывает точные прогнозы в отношении предложения и спроса на рис и пшеницу. |
According to the LC, the wage of an employee shall depend upon the amount and quality of work, the results of the activities by the enterprise, institution or organisation as well as the labour demand and supply on the labour market. |
В соответствии с ТК заработная плата работника зависит от объема и качества работы, результатов деятельности предприятия, учреждения, организации, а также спроса и предложения работы на рынке труда. |
Given the growing gap between energy demand and supply in the region, renewable energy and energy efficiency have acquired a critical role in meeting the rising demand for sustainable sources of energy. |
Учитывая растущий разрыв между спросом на энергию и ее предложением в регионе, возобновляемые источники энергии и энергоэффективные технологии стали играть важнейшую роль в удовлетворении растущего спроса на устойчивые источники энергии. |
(a) Stimulating demand for and the supply of sustainable products and services in the market, which would involve the creation of new economic activities and worthwhile jobs, within the carrying capacities of ecosystems; |
а) стимулирование спроса на устойчивые товары и услуги и их поставки на рынки, что предусматривало бы создание новых видов экономической деятельности и достойной работы с учетом ассимиляционного потенциала экосистем; |
Forests of the future may need to be managed equally for the sustainable supply of clean water as one of the goals for sustainable forest management, taking into account the growing demand for clean water for rural and urban populations and for agricultural purposes. |
В будущем одной из целей неистощительного лесопользования, возможно, станет также обеспечение надежных источников чистой воды ввиду растущего спроса на чистую воду со стороны сельского и городского населения и с учетом нужд сельского хозяйства. |
On the demand side, competition compelled workers to accept lowered standards and more precarious employment, while on the supply side, globalization had been unable to create decent employment in countries with young and growing populations. |
На стороне спроса конкуренция заставляет работников соглашаться на заниженные стандарты и нестабильную занятость, тогда как на стороне предложения глобализация не смогла создать достойную занятость в странах с молодым и растущим населением. |
They also stressed the need to address all aspects of the problem, in other words the need to reduce supply of and demand for trafficked goods. III. Technical assistance to West Africa |
Они также подчеркнули необходимость затронуть все аспекты этой проблемы, другими словами, необходимость сокращения предложения и спроса на товары, являющиеся предметом торговли. |
Factors that are supporting or impeding the development of early stage financing for innovation, both on the supply and the demand side; |
е) факторы, содействующие или препятствующие развитию стартового финансирования инновационной деятельности, как с точки зрения предложения, так и с точки зрения спроса; |
The price increases are the result of accelerating demand growth, with supply not being able to keep up owing to a number of different factors, none of which alone would have been sufficient to trigger large price increases. |
Повышение цен является результатом ускоряющегося роста спроса, при этом рост предложения не поспевает за ростом спроса в силу ряда различных факторов, ни один из которых в отдельности не является достаточно значительным, чтобы вызвать существенное повышение цен. |
Research assessing future demand for wood raw material and future wood supply should apply the framework and methodology of wood resource balances or similar comprehensive wood-flow models, to ensure the inclusion of all different sources and the consistency and comparability of the results. |
В рамках исследований, посвященных анализу будущего спроса на древесное сырье и будущего предложения древесины, следует применять рамки и методологию балансов ресурсов древесины или аналогичных комплексных моделей потоков древесины с целью обеспечения учета всех различных источников, а также согласованности и сопоставимости результатов. |
storages of oil and oil products in the regions of their concentrated consumption ensuring the compensation of seasonal irregularity of demand and supply in case of emergency situations; |
хранилища нефти и нефтепродуктов в районах их массового потребления, которые компенсировали бы сезонные колебания спроса и предложения в чрезвычайных ситуациях; |
Such shifts may originate on the demand side - for instance, through several years of steady demand growth - or on the supply side, for example, as a result of failed harvests. |
Такие подвижки могут возникать как в области спроса (в результате, например, устойчивого роста спроса на протяжении нескольких лет), так и в области предложения (в результате, например, неурожая). |
This would strengthen the relationship between users and producers, improve the quality and relevance of data, underline the need for the continued support of data collection, and help to create the national demand for data that is essential to develop sustainable statistical supply. |
Это способствовало бы укреплению связей между пользователями и производителями данных, повысило бы качество и актуальность данных, подчеркнуло бы необходимость дальнейшей поддержки сбора данных и способствовало бы созданию национального спроса на данные, что существенно важно для обеспечения устойчивого предложения статистических данных. |
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. |
Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения. |
At the national level, public policy interventions on the supply side and on the demand side, as well as measures targeted at the financial sector as a whole, are necessary to ensure access, usage and impact, three key elements of financial inclusion |
На национальном уровне для обеспечения трех ключевых элементов финансовой всеохватности - доступа, использования и результативности - необходимо вмешательство на уровне государственной политики для изменения уровня спроса и предложения, а также меры, направленные на изменение общей ситуации в финансовом секторе. |
To enable the continent to fully benefit from enhanced regionalism, delegates agreed that supply-side capacities had to be improved at the local and regional level, and that demand and supply constraints had to be addressed at the regional and international level. |
Для того чтобы страны континента смогли в полной мере воспользоваться усилением регионализма, по мнению делегатов, необходимо укрепить производственно-сбытовой потенциал на местном и региональном уровнях и устранить сдерживающие факторы в сфере спроса и предложения на региональном и международном уровнях. |
The programme provides for organisation of competitions for Roma on prevention of psychoactive drugs' use, implementation of measures targeted at the reduction of demand for and supply of drugs and psychothropic substances among Roma population. |
В рамках этой программы предусматривается организация конкурсов по вопросам профилактики применения психотропных веществ среди рома, осуществление мер, нацеленных на сокращение спроса на наркотики и психотропные вещества среди рома и сокращение их предложения. |
Water resources: more efficient management of demand and supply; improved monitoring and forecasting systems for floods and droughts (Seychelles); desalination of sea water (Federated States of Micronesia); |
водные ресурсы: более эффективное регулирование как спроса, так и предложения; совершенствование систем контроля и прогнозирования в области обеспечения продовольствием и борьбы с засухами (Сейшельские Острова); опреснение морской воды (Федеративные Штаты Микронезии); |
Also reaffirming that there shall be a balanced approach between demand reduction and supply reduction, each reinforcing the other, in an integrated approach to solving the drug problem, |
вновь подтверждая также, что должен обеспечиваться сбалансированный подход к осуществлению взаимодополняющих мер по сокращению спроса и сокращению предложения в рамках интегрированного подхода к решению проблемы наркотиков, |