The Convention is an evidence-based treaty that includes demand and supply reduction provisions. |
Конвенция представляет собой подкрепленный доказательственной базой договор, в который включены меры, касающиеся сокращения предложения и спроса на табак. |
Both adverse aggregate demand and supply shocks bring about a decline in GDP, which, in turn, exacerbates the fiscal imbalances. |
Негативное воздействие различных потрясений на совокупные аспекты предложения и спроса влечет за собой уменьшение объема ВВП, что, в свою очередь, усугубляет налогово-бюджетный дисбаланс. |
During 2010, 2011 and 2012, national or federal police were mandated to reduce drug supply in all responding Member States. |
В 2010, 2011 и 2012 годах во всех представивших ответы государствах-членах национальной или федеральной полиции было поручено принимать меры по сокращению спроса на наркотики. |
Some speakers noted that the special session would provide an opportunity to examine best practices on demand and supply reduction and on international cooperation. |
Некоторые из выступавших отметили, что проведение этой специальной сессии обеспечит возможность для рассмотрения оптимальных видов практики в области сокращения предложения и спроса, а также международного сотрудничества. |
Policies can focus on bridging the demand and supply for technical skills. |
Для обеспечения баланса рыночного предложения и спроса на специалистов инженерно-технических профессий необходимо проводить грамотную кадровую политику. |
European companies will benefit from the transformation, the most significant supply side influence we will see. |
От этого европейские компании только выиграют, и это будет самым значительным влиянием спроса, который нам предстоит увидеть. |
The current breakdown of employment by economic sector is an approximation for the supply profile of the territory. |
Нынешняя структура занятости с разбивкой по экономическим секторам является примерным отражением характера спроса в территории. |
On the supply side, economists often emphasize differences in human capital endowments. |
Что касается спроса, то экономисты нередко заостряют внимание на различиях в обеспеченности квалифицированными кадрами. |
Further uncertainties about supply disruptions could lead to more substantial price rises affecting global demand. |
Появление дополнительных факторов неопределенности, чреватых срывом поставок, могло бы привести к еще более значительному повышению цен, что отразилось бы на уровне мирового спроса. |
Several important demand and supply factors influenced world agricultural markets in 1993. |
Несколько важных факторов в сфере спроса и предложения повлияли на состояние международных сельскохозяйственных рынков в 1993 году. |
Brazil had devised a national anti-drug policy which took into consideration both demand and supply. |
Бразилия разработала национальную стратегию борьбы с наркотиками, в которой учитывается регулирование как спроса, так и предложения наркотиков. |
Prices fluctuate significantly according to demand and supply. |
В зависимости от спроса и предложения наблюдается существенное колебание цен. |
Long-term progress depended on a balanced approach to the issues of demand and supply. |
Успешное решение этой проблемы на долгосрочной основе зависит от использования сбалансированного подхода при решении вопросов спроса и предложения. |
Tighter supply and sustained demand growth largely explain this price upswing. |
Основными причинами такого роста были сокращение производства нефти и устойчивое увеличение спроса на нее. |
Petroleum exporting countries face an atypical demand and supply situation. |
Страны, экспортирующие нефть, сталкиваются с необычным соотношением спроса и предложения. |
Together with expanded demand, infrastructure development can also encourage supply diversification and regional economic convergence. |
В сочетании с ростом спроса развитие инфраструктуры может также содействовать диверсификации предложения и региональной экономической конвергенции. |
This included working across source, transit and destination States and tackling both demand and supply. |
Это предполагает сотрудничество между государствами происхождения, транзита и назначения в отношении как спроса, так и предложения. |
In general, progress has been made in the implementation of effective national measures to address both demand and supply reduction. |
В осуществлении на национальном уровне эффективных мер по сокращению как спроса, так и предложения, в целом был достигнут определенный прогресс. |
These programmes support the implementation of the international drug control conventions (through a balanced approach addressing both demand and supply). |
Эти программы способствуют осуществлению конвенций о международном контроле над наркотиками (за счет сбалансированного подхода к сокращению как спроса на наркотики, так и их предложения). |
Matching the growing demand for food with adequate and sustainable supply highlights the economic, technical and environmental dimensions of this challenge. |
Для налаживания достаточных и устойчивых поставок с целью удовлетворения растущего спроса на продовольствие к этой задаче необходимо подходить с учетом экономических, технических и экологических аспектов. |
Low demand, ample supply and high stock levels all contributed to declines in base metals prices. |
Цены на основные металлы шли вниз под воздействием низкого спроса, высокого уровня производства и значительного объема запасов. |
In 2014, supply is expected to outpace demand and prices will stabilize below $110 per barrel. |
В 2014 году рост предложения, вероятно, будет опережать рост спроса, и цены должны стабилизироваться на уровне ниже 110 долл. США за баррель. |
The same report notes that demand and supply factors are closely intertwined... |
В том же докладе отмечается, что факторы спроса и предложения тесно взаимосвязаны... |
This abundant labour supply... fuels a level of demand that would not otherwise be there . |
Такое избыточное предложение рабочей силы... повышает уровень спроса, которого в противном случае не было бы . |
States of demand and States of supply should exchange information and cooperate to identify victims and investigate cases. |
Государства спроса и государства предложения должны обмениваться информацией и сотрудничать в целях выявления жертв и расследования соответствующих дел. |