In competitive markets, the law of demand and supply ensures that eventually, in the long run, the demand for labor will equal the supply - there will be no unemployment. |
Закон спроса и предложения на конкурентном рынке обещает, что со временем, в долгосрочном периоде, спрос на труд станет равен его предложению. |
Demand reduction and supply control strategies operate within a harm-minimization environment. |
Стратегии в области сокращения спроса и контроля над предложением предусматривают сведение к минимуму возможного вреда. |
Trade in illicit drugs, with demand and supply geographically far apart, has strengthened considerably the international reach of organized crime. |
Незаконная торговля наркотиками, районы спроса на которые географически удалены от районов, из которых они поставляются, значительно усилила международный характер организованной преступности. |
Despite the efforts made, the figures show that supply is well below demand. |
Несмотря на предпринятые усилия, имеющаяся информация свидетельствует об очень низких по сравнению с уровнем спроса темпах решения жилищной проблемы. |
Because of its enormous popularity, Soylent Green is in short supply. |
Из-за высокого спроса, существуют проблемы с поставками Соевой Зелени. |
Further acceleration efforts are needed to address relevant policy, supply and demand-related bottlenecks and other barriers to achieve sustainable results. |
Для достижения устойчивых результатов в этой работе необходимо активнее решать проблемы, касающиеся формирования политики, спроса и предложения, и другие задачи. |
It reached consensus that the most appropriate policy was a balanced approach to drug control, giving equal priority to reducing demand and reducing supply, and providing alternative crop opportunities to farmers growing drug-producing crops. |
На ней был достигнут консенсус относительно того, что наиболее уместным курсом является сбалансированный подход к борьбе с наркотиками, при котором одинаково приоритетное внимание уделяется сокращению предложения и сокращению спроса, а крестьянам, выращивающим культуры, из которых изготавливаются наркотики, создаются возможности для возделывания других культур. |
7.1. Unemployment of women in 2002 Due to unbalanced demand and supply of labour, Finland suffers from structural unemployment affecting more than 170,000 persons. |
Из-за несбалансированности спроса и предложения рабочей силы Финляндия страдает от структурной безработицы, которая затрагивает более 170000 человек. |
These changes in demand and supply suggest that the future price of oil will be lower than industry participants expected until just a few months ago. |
Эти изменения спроса и предложения предполагают, что в будущем цена на нефть будет ниже, чем та, которую предполагали участники рынка несколько месяцев назад. |
Direct sailings from countries of supply to countries of consumption are clearly considered as a risk and receive special attention from customs authorities. |
Естественно, что суда, совершающие прямые рейсы из страны предложения в страну спроса, считаются подверженными риску и становятся объектом особого внимания таможенных властей. |
Our new commitments embrace efforts on both the supply and the demand side, constituting equal parameters of the drug-control equation. |
Наши новые обязательства включают как аспекты спроса, так и предложения, которые являются равновесными параметрами уравнения борьбы с наркотиками. |
This trend in the school-age population highlights the need to increase supply in order to meet the growing demand for education. |
Такая динамика демографических изменений среди лиц школьного возраста в целом указывает на необходимость увеличивать предложение услуг образования для удовлетворения растущего спроса. |
Consequently, Italy's high share of RES-E generation can supply over two-thirds of the total demand, beyond the European average. |
Вследствие этого в Италии электроэнергия, вырабатываемая за счет возобновляемых источников, может покрывать более двух третей от общего объема спроса, что выше соответствующего среднеевропейского показателя. |
Qatar's national anti-drug strategy for the period 2010-2015 had also met with success in reducing both supply of and demand for illegal drugs. |
Осуществление Катарской национальной стратегии борьбы с наркотиками на 2010 - 2015 годы также принесло успешные результаты в отношении понижения как спроса на незаконные наркотики, так и их предложения. |
Continuing geopolitical tensions combined with refining and distribution industry bottlenecks caused tight supply conditions for light products, which were coupled with high oil demand throughout 2004. |
Сохраняющаяся геополитическая напряженность наряду с проблемами в секторе переработки и транспортировки нефти осложнила ситуацию с предложением светлых нефтепродуктов и удовлетворением спроса на них, остававшегося высоким на протяжении всего 2004 года. |
The cost of childcare was a function of high demand and inadequate supply, which the Government was working to increase. |
Стоимость услуг по уходу за детьми зависит от высокого спроса и недостаточного предложения таких услуг, в связи с чем правительство стремится эту ситуацию улучшить. |
Like early classical economic models, RBC models assumed that markets clear and that business cycles are driven by changes in technology and supply, not demand. |
Как и в ранних классических моделях, модели РДЦ предполагали, что рынки приходят к равновесию, в то время как протекание деловых циклов обусловлено динамикой технологической оснащённости и предложения, а не спроса. |
The only sure way to guarantee drug development, the argument goes, is to allow prices to rise until demand matches supply. |
Единственный надежный способ гарантировать разработку лекарств, - говорят они, - позволить ценам расти до тех пор, пока не установится баланс спроса и предложения. |
That is why commodity prices will just keep soaring until world growth slows down long enough for new supply and new conservation options to catch up with demand. |
В связи с этим, цены на товары будут увеличиваться до тех пор, пока мировой рост не замедлится до уровня, необходимого для производства товаров и их накопления с целью удовлетворения спроса. |
The weak industrial supply response is ascribed largely to supply-side rigidities resulting from infrastructural bottlenecks and demand constraints due to low purchasing power. |
Вялая реакция предложения промышленной продукции чаще всего объясняется его неэластичностью в связи с наличием узких мест в инфраструктуре и ограниченностью спроса по причине низкой покупательной способности. |
My delegation fully concurs that the drug problem is a complex global challenge demanding a comprehensive global solution on both the supply and the demand sides. |
Моя делегация полностью согласна с тем, что проблема наркотиков ставит перед мировым сообществом сложную задачу, которая требует всеобъемлющего глобального подхода как к сокращению предложения, так и спроса. |
Success in this sector reduces pressures on downward filtering in the housing market, and helps to alleviate supply constraints at lower levels of demand. |
Благодарая успешному функционированию этого сектора сокращается число факторов, препятствующих повышению доступности жилья на рынке жилья, и оказывается содействие ослаблению проблем, ограничивающих предложение на более низком уровне спроса. |
It had also implemented the NOROUZ cooperation programme with UNODC, focused on legal assistance, national initiatives, demand reduction and supply control. |
Оно также осуществляет программу сотрудничества с ЮНОДК под названием "НОРУЗ", центральными компонентами которой являются правовая помощь, национальные инициативы, контроль над сокращением спроса и предложения. |
As regards global energy demand, one study affirms that by 2020 wind power can supply 12 per cent of the world's electricity needs. |
Что касается глобального спроса на энергию, то, как констатируется в одном исследовании, к 2020 году 12 процентов мировых потребностей в электроэнергии можно будет удовлетворять за счет ветроэнергетики186. |
The responsibility for fighting it was shared, requiring an integrated and balanced approach in which demand reduction must be given as much importance as supply. |
Если соответствующие страны примут энергичные меры по сокращению спроса, это также может привести к сокращению предложения в странах-производителях опийных препаратов; если же спрос будет возрастать или останется без изменений, предложение наркотиков из Афганистана и других стран сохранится. |