Several speakers emphasized that efforts to reduce the supply of illicit drugs should be pursued with due respect for human rights and the rule of law. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на необходимость уважения прав человека и соблюдения законности в процессе реализации усилий по сокращению спроса на запрещенные наркотики. |
Energy prices remain volatile, the trend value of the dollar is uncertain, demand for and supply of biofuels is rising, and the global economy may soon recover from the recession, thus stimulating demand once again. |
Цены на энергоносители остаются волатильными, трендовое движение курса доллара характеризуется неопределенностью, спрос на биотопливо и его предложение растут, а мировая экономика может вскоре оправиться от рецессии, тем самым создав стимулы к возобновлению повышения спроса. |
The adverse effect on growth is far lower in a demand-driven price rise than one which is caused by a disruption in supply. |
Негативные последствия для роста намного меньше в случае роста цен, вызванного увеличением спроса, чем в случае нарушения поставок. |
Though the countries in the region are very diverse, they all share a concern for energy security, which depends on the stability of supply, demand and pricing. |
Хотя страны региона являются очень разными, все они разделяют обеспокоенность по поводу энергетической безопасности, которая зависит от стабильности поставок, спроса и ценообразования. |
It is estimated that $16 trillion in investment will be required between 2003 and 2030 to meet projective energy demand by converting the world's resources into available supply. |
Для удовлетворения прогнозируемого спроса на энергию посредством преобразования мировых ресурсов в наличное предложение в период 2003 - 2030 годов, согласно оценкам, потребуется 16 трлн. долл. США. |
Maintaining and growing the energy supplies required to provide access to those lacking it and meet future demand, with reduced impacts on the environment, will require significant investment in the long term across the entire supply and use chain. |
Для поддержания и увеличения уровня энергоснабжения, необходимого для обеспечения доступа тем, кто нуждается в нем, и удовлетворения будущего спроса при сокращенном воздействии на окружающую среду, потребуются значительные инвестиции в долгосрочном плане во всей цепочке предложения и потребления. |
Demand for hard coal is expected to increase by 50% in 2030, and it will supply over 20% of primary energy demand through 2030. |
Как ожидается, спрос на каменный уголь к 2030 году возрастет на 50% и за счет него в указанном году будет покрываться более 20% спроса на нее. |
The driving forces behind the current boom in commodity prices have been a combination of strong global demand, led by China, and a slow supply response, together with low inventories for a number of commodities, particularly minerals and metals and grains. |
Факторы, лежащие в основе нынешнего резкого повышения цен на сырьевые товары, заключаются в существенном увеличения мирового спроса, прежде всего со стороны Китая, в сочетании с медленной реакцией предложения и низким уровнем запасов ряда сырьевых товаров, в частности минерального сырья, металлов и зерна. |
The recent boom-and-bust cycles in energy prices have been primarily determined by the fundamentals of both demand and supply as well as by international trading and financing arrangements within which those prices were shaped. |
В последнее время циклы роста и падения цен на энергоносители в основном формировались под влиянием фундаментальных характеристик спроса и предложения, а также международных торгово-финансовых соглашений, в рамках которых устанавливались эти цены. |
Activities in the education sector are carried out to promote an improvement in the quality and supply of services which, despite the efforts made by the Government, revealed the necessity of continuing to carry out programmes to meet the growing demand. |
Деятельность в секторе образования проводится с целью стимулирования улучшения качества и предоставления услуг, которые, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством, выявили необходимость продолжения реализации программ по удовлетворению растущего спроса. |
In addition to mapping out the supply, the Ministry of Education, Culture and Science is also offering 25 municipalities support in mapping out the demand of citizens by means of a citizen survey. |
Помимо исследования предложения, Министерство по вопросам образования, культуры и науки также оказывает 25 муниципалитетам помощь в определении спроса на услуги со стороны населения путем проведения опросов граждан. |
The world today is confronted with a huge human trafficking problem, driven by the same forces that drive the globalization of markets, as there is no lack of demand and supply. |
В настоящее время весь мир сталкивается с широко распространенной проблемой торговли людьми, движимой теми же силами, которые приводят в действие механизм глобализации рынков вследствие наличия ничем не ограниченного спроса и предложения. |
Participants will be asked to share their experiences in the development of demand reduction strategies and to contribute to the development of recommendations that will support a comprehensive approach to reducing the illicit drug supply and use. |
Участникам будет предложено поделиться опытом разработки стратегий уменьшения спроса и внести свой вклад в формулирование рекомендаций в поддержку комплексного подхода к сокращению предложения и потребления запрещенных наркотиков. |
In order to facilitate and promote the acquisition and development of these attributes, active labour market policies are needed to increase the demand for labour, enhance the quality of the labour supply and improve the matching of demand and supply. |
Для содействия приобретению и развитию этих качеств и навыков нужна действенная политика на рынке труда, направленная на увеличение спроса на рабочую силу, повышение качества предложения рабочей силы и обеспечение большей сбалансированности спроса и предложения. |
This is one of the ways in which information on outlooks for demand and supply and improved analysis of trends in demand and supply can help countries to achieve the objectives that emerge from increased local, national and international interest in forests. |
Этим информация о перспективах спроса и предложения и более совершенный анализ динамики спроса и предложения, помимо прочего, могут помочь странам решать задачи, которые ставит перед ними возросший интерес к лесам на местном, национальном и международном уровнях. |
The Task Force sees as one of its major roles bridging the "two halves" of the global ICT economy: the excess supply in mature markets in developed countries and shortage of supply and increasing demand in the growing and potential markets in developing countries. |
Целевая группа рассматривает в качестве одной из своих основных задач сведение воедино «двух половинок» основанной на применении ИКТ глобальной экономики: чрезмерного предложения на уже сформировавшихся рынках в развитых странах и нехватки и неудовлетворенного спроса на формирующихся и потенциальных рынках в развивающихся странах. |
An integrated written strategy to reduce the supply of and demand for drugs, approved by the Government and with a specific component to reduce drug supply |
Одобренный правительством документ о комплексной стратегии сокращения предложения наркотиков и спроса на них, включая отдельную задачу сокращения предложения наркотиков |
A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. |
Длительный период низких цен в сочетании со значительными сроками реализации инвестиционных проектов в горнодобывающей промышленности привел к тому, что на протяжении многих лет производственные мощности увеличивались медленно и не смогли быстро отреагировать на резкое увеличение спроса. |
How quickly supply will adjust to lower demand remains to be seen, as does the response of the United States and other economies to the series of monetary and fiscal stimulus packages that have been announced. |
Пока не ясно, как быстро адаптируется к снижению спроса предложение и как экономика Соединенных Штатов и других стран отреагирует на серию объявленных денежно-кредитных и фискальных мер стимулирования. |
In line with the balanced approach, all initiatives to curb illicit demand for ATS should be accompanied by efforts to limit the supply of ATS. Comparatively more attention has been given to curbing the illicit supply of ATS than to measures to counter illicit demand. |
В соответствии со сбалансированным подходом все инициативы по пресечению незаконного спроса на САР должны сопровождаться усилиями по ограничению САР. Сравнительно больше внимания уделялось проблеме сдерживания незаконного предложения САР, чем мерам по пресечению незаконного спроса. |
Yemen highlighted the need for a global strategy and policies, as well as domestic legislation on drug demand reduction, noting that a reduction in demand would translate into a reduction in supply. |
Йемен подчеркнул необходимость в глобальной стратегии и политике, а также национальном законодательстве в области сокращения спроса на наркотики, отметив, что сокращение спроса приведет к сокращению предложения. |
To combat malnutrition, the Government has been promoting direct human consumption of fish since 2006, with 30 per cent of the food security budget ($80 million) spent on programmes to stimulate supply of and demand for fish products for human consumption. |
В целях борьбы с недоеданием правительство страны с 2006 года поощряет непосредственное потребление рыбы населением, направив на программы стимулирования предложения рыбы для потребления человеком и спроса на нее 30 процентов бюджета, предназначенного для обеспечения продовольственной безопасности (80 млн. долл. США). |
It has successfully complemented the work of many United Nations agencies that concentrate on the "supply" side of democratic institutions by focusing on the "demand" side through grants to local civil society organizations. |
Успешно дополняя работу многих учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые сосредоточиваются на демократических институтах со стороны «предложения», он подходит к ним со стороны «спроса», предоставляя гранты локальным организациям гражданского общества. |
Within the project, and based on the experience acquired by UNEP on eco-labelling and sustainable public procurement, the project seeks to combine the two instruments to achieve maximum synergies and better deliver the common goal of stimulating the demand and supply of sustainable products. |
В рамках этого проекта и на основе накопленного ЮНЕП опыта в области экомаркировки и устойчивых государственных закупок планируется произвести объединение этих двух инструментов для обеспечения максимальной слаженности и скорейшего достижения общей цели стимулирования спроса на экологически устойчивую продукцию и ее предложения. |
In this regard, it is important to ensure that the laws, policies and practices of countries of demand and of countries of supply are subject to examination from the perspective of international human rights laws. |
В связи с этим важно обеспечить, чтобы законы, политика и практика стран спроса и стран предложения стали предметом рассмотрения с точки зрения норм международного права, касающихся защиты прав человека. |