Moreover, the supply side needs to be addressed - as long as bribery remains an acceptable business practice, the incentives to engage in corrupt practices continue to exist. |
Кроме того, если взглянуть на ситуацию с точки зрения предложения, а не спроса, то до тех пор, пока взяточничество будет оставаться допустимым методом ведения бизнеса, стимулы для коррупционных действий никуда не исчезнут. |
Enhancing understanding and use of balanced demand and supply reduction strategies as a means of reducing the illicit drug problem |
Расширение понимания и применения взвешенных стратегий сокращения спроса и предложения как средства смягчения проблемы запрещенных наркотиков |
This must also include the allocation of appropriate resources to initiatives geared towards reducing both illicit demand and illicit supply. |
Эта работа должна также включать выделение соответствующих ресурсов на осуществление инициатив, направленных на сокращение как незаконного спроса, так и незаконного предложения. |
It is based on an integrated and balanced approach in which demand reduction and supply reduction are mutually supporting elements of the drugs policy. |
Она основывается на интегрированном и сбалансированном подходе, в рамках которого сокращение спроса и сокращение предложения являются взаимодополняющими элементами наркополитики. |
With investment in short supply, lending institutions will be unable to cover the shortfall in demand for liquidity to keep the economic cycle going. |
При недостаточности инвестиций кредитные организации будут не в состоянии покрыть дефицит спроса на ликвидность, чтобы дать возможность продолжаться экономическому циклу. |
Reference was made to South-South cooperation in reducing the supply of and demand for drugs that had taken into account regional aspects common to the countries involved. |
В этой связи было упомянуто успешное сотрудничество по линии Юг-Юг в деле сокращения предложения наркотиков и спроса на них, в рамках которого учитывались региональные особенности, характерные для участвующих стран. |
The following States reported that the demand for and supply of private security services were steadily or even strongly increasing: |
Следующие государства сообщили об устойчивом или активном увеличении спроса на услуги частных служб безопасности и предложения таких услуг: |
This report does outline options for the possible future supply of bulk pharmaceutical-grade CFCs to meet demand for MDI manufacture and estimated CFC requirements after 2009. |
В настоящем докладе представлены варианты возможных будущих поставок нерасфасованных ХФУ фармацевтического назначения для удовлетворения спроса для производства ДИ, а также производится оценка потребностей в ХФУ после 2009 года. |
The price increases in crude oil and food commodities between 2002 and mid-2008 reflect underlying long-run trends in demand and supply conditions. |
Рост цен на сырую нефть и на продовольственные товары в период с 2002 года по середину 2008 года отражает определяющие тенденции долгосрочного характера в условиях спроса и предложения. |
These sharp fluctuations in oil prices have been generated mainly by demand and supply imbalances, with the subsequent slump linked closely to the ongoing global financial and economic crisis. |
Эти резкие колебания цен на нефть были обусловлены главным образом несбалансированностью спроса и предложения, а последующее резкое падение было тесно связано с нынешним глобальным финансово-экономическим кризисом. |
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. |
Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими. |
Most of those could be attributed to demand and supply factors affecting different commodity markets with strong linkages across various markets. |
Большинство из них можно отнести к факторам спроса и предложения, оказывающим влияние на различные сырьевые рынки, тесно связанные друг с другом. |
The main vehicle used by UNODC to monitor trend statistics on the use and supply of illicit drugs is the annual reports questionnaire and reports of individual drug seizures. |
Главными инструментами, используемыми ЮНОДК для отслеживания статистических данных о тенденциях в области спроса и предложения незаконных наркотиков, являются вопросник, распространяемый в ежегодных докладах, а также сообщения об отдельных операциях по конфискации наркотических средств. |
These included supply shocks, biofuels, land grabbing, increasing demand in general, lack of investment and research, and the value chain in commodity markets. |
Они включали в себя шоковые потрясения на уровне предложения, использование биотоплива, захват земель, рост спроса в целом, дефицит инвестиций и исследований, а также функционирование производственно-сбытовых цепочек на товарных рынках. |
Oil prices were expected to remain high in the longer term, as a result of increasing pressures on supply and growing demand, including from larger developing economies. |
Ожидается, что в результате роста нажима на поставки и роста спроса, в том числе со стороны экономики крупных развивающихся стран, цены на нефть и в долгосрочной перспективе останутся высокими. |
Fuel and food commodity markets are characterized by low short-term demand and supply price elasticities, and this adds to the volatility of their market prices. |
Товарные рынки топлива и продовольствия характеризуются низкой краткосрочной эластичностью цен спроса и предложения, и это увеличивает волатильность их рыночных цен. |
With a view to making primary education universal, the Government is considering measures designed to increase the supply of and stimulate demand for education, especially for girls. |
В перспективе универсализации начального образования правительство предусматривает мероприятия по расширению предложения образования и стимулированию спроса на него, особенно среди девочек. |
Nowadays, where all energy producers are pursuing security of demand energy consumers are in need of security of supply. |
В настоящее время, когда все производители энергии стремятся к обеспечению устойчивости спроса со стороны потребителей энергии, существует потребность в обеспечении надежных поставок. |
Over the next few years, supply was likely to continue falling short of demand, so that metals prices could rise further. |
Ожидается, что в следующие несколько лет предложение по-прежнему будет отставать от спроса и цены на металлы будут и далее расти. |
The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. |
Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
Nepal aims to be able to ensure an adequate supply of, and universal access to, both water and sanitation by 2017. |
Непал поставил пред собой задачу достижения к 2017 году надлежащего удовлетворения спроса и обеспечения всеобщего доступа к водоснабжению и санитарии. |
The committee agreed to discuss mercury supply and storage, demand, trade and wastes together, as many representatives expressed the view that those subjects were interrelated cross-cutting issues. |
Комитет согласился обсудить вопросы предложения и хранения, спроса, торговли и отходов, связанных с ртутью, в комплексе, поскольку многие представители высказали мнение о том, что эти темы являются сквозными и взаимосвязанными. |
Several said that the need for provisions on trade would depend on the content of provisions on supply, demand and storage. |
Несколько представителей отметили, что необходимость в положениях о торговле, будет зависеть от содержания положений, касающихся предложения, спроса и хранения. |
Values of these MERs for a country may fluctuate, depending, among other things, on the demand and supply of the foreign currency. |
Величина РВК какой-либо страны может колебаться под воздействием, в частности, динамики спроса и предложения иностранной валюты. |
Low agricultural investments combined with supply-side constraints resulted in lagged response of supply to demand increases, which in turn aggravated price volatility. |
Низкий уровень инвестиций в сельскохозяйственное производство в сочетании с ограничивающими факторами на уровне предложения привели к задержке в реагировании предложения на повышение спроса, что в свою очередь усилило неустойчивость цен. |