As mentioned in demand factor discussions, along the chain of SALW transfers, each actor has its own demand and supply until weapons finally reach end-users. |
Как было отмечено при обсуждении факторов спроса, на всех этапах движения стрелкового оружия и легких вооружений до того, как они попадут к конечным пользователям, каждому действующему лицу присущи свои элементы, связанные со спросом и предложением. |
Bilateral agreements introduce effective discrimination based on origin of services provided while demonstrating that both demand and supply exist for MNP. |
Двусторонние соглашения, подтверждая наличие спроса и предложения ПФЛ, предусматривают действенные меры, стимулирующие или, наоборот, ограничивающие предоставление услуг в зависимости от их характера. |
Experience, however, confirms the usefulness of a combination of policy instruments that address supply and demand-side constraints at the same time. |
Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о результативности комплексного использования инструментов политики, которые должны быть одновременно направлены на преодоление сдерживающих факторов как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
There is a growing recognition that many educational and training systems are not adequately preparing human resources for changing needs, thus creating a mismatch between demand and supply. |
Все более широкое признание получает тот факт, что многие системы обучения и профессиональной подготовки не обеспечивают надлежащей готовности людских ресурсов на случай возможного изменения потребностей, в результате чего предложение отстает от спроса. |
You may wish to consider the emerging patterns and trends in price, purity, demand and supply, and whether illicit drug markets interact or overlap. |
Возможно, вы пожелаете учесть новые формы и тенденции в области цен, чистоты, спроса и предложения, а также вопрос о том, имеет ли место взаимосвязь или дублирование рынков запрещенных наркотиков. |
This is a substantive area for discussion in evaluating the competing concerns of the supply of smuggling and trafficking victims, and controlling the demand for the services they can provide. |
Эта тема дает обильный материал для обсуждения сравнительной важности таких задач, как борьба с контрабандой "живого товара" и торговлей людьми, с одной стороны, и ограничение спроса на услуги жертв такой торговли - с другой. |
As a result, traditional constraints on price increases such as demand response, consumer defection, supply substitution and potential entry are naturally weak in electricity markets. |
В результате такие традиционные ограничители роста цен, как реакция спроса, уход потребителей, замещение предложения и возможность задействования дополнительных ресурсов, как и следовало ожидать, оказываются на энергетических рынках малоэффективными. |
It also necessitated a balanced approach between supply reduction in drug-producing regions and demand reduction in drug-consuming countries. |
Оратор также отмечает, что эффективность мер по сокращению предложения в регионах, производящих наркотики, зависит от сокращения спроса во всех регионах мира. |
This on-peak charging can present challenges to overall electrical supply if vehicle charging demand is significant during typical late-afternoon peak electrical demand periods. |
Подобная массовая зарядка в пиковые часы может создавать проблемы с точки зрения общего электроснабжения, если потребность в зарядке транспортных средств будет значительной в послеобеденный период, являющийся обычно пиковым в плане спроса на электроэнергию. |
During 1995, UNDCP continued its efforts to assist Afghanistan, particularly in reducing illicit supply and in demand-reduction activities. |
В течение 1995 года ЮНДКП продолжала свои усилия по оказанию помощи Афганистану, особенно в его усилиях по сокращению незаконного предложения наркотиков и осуществлению деятельности по сокращению спроса на них. |
The greater emphasis placed on the demand reduction approach reflects a shift in work priority under the United Nations International Drug Control Programme from supply reduction to demand reduction. |
Уделение большего внимания подходу, предусматривающему сокращение спроса, отражает изменение приоритетной направленности деятельности Программы от сокращения поставок к сокращению спроса. |
Oil prices above $100 per barrel could become a drag on global demand, but this would be all the more severe if the price shock emanates from a disruption in supply caused, for instance, by geopolitical factors. |
Поддержание цен на нефть на уровне выше 100 долл. США за баррель могло бы привести к ослаблению мирового спроса, однако падение спроса окажется гораздо более стремительным, если ценовой шок будет обусловлен срывом поставок нефти, вызванным, например, геополитическими факторами. |
Phillips and Connelly had an agreement that distribution of MET-Rx would be controlled, and that they would not sell it to retail outlets in order to keep supply low during the period of high demand created by the advertisements in Muscle Media 2000. |
Изначально Филлипс и Коннелли условились, что дистрибуция препарата будет ограниченной, чтобы поддержать высокие цены в период повышенного спроса, вызванного рекламной компанией в Muscle Media 2000. |
Very low short-run demand elasticity and supply becomes very inelastic at high demand levels as capacity constraints are approached; as a result, spot electricity prices are inherently very volatile and unusually susceptible to the creation of opportunities for suppliers to exercise market power unilaterally. |
Эластичность краткосрочного спроса весьма низка, а предложение при высоких уровнях спроса сильно теряет эластичность по мере приближения к предельной загруженности мощностей; в результате спотовые цены на электроэнергию изначально подвержены резким колебаниям и им присуща необычная способность создавать для поставщиков возможности для оказания рыночного влияния в одностороннем порядке. |
Reflecting these trends and growing demand and supply as well as the expansion of trade in manufactured goods, parts and components, liner shipping connectivity is characterized by increasing container ship sizes and a reduction in the number of carriers per country. |
Эти тенденции, рост спроса и предложения, а также увеличение объемов торговли промышленными товарами, деталями и комплектующими ведут к увеличению размеров судов-контейнеровозов в линейном судоходстве и сокращению числа работающих в странах перевозчиков. |
When there is no excess demand for cash, there will be no excess supply of the bonds and stocks that underpin and finance the economy's productive capital. |
В отсутствие избыточного спроса на наличные нет избыточного предложения облигаций и активов, поддерживающих и финансирующих продуктивный капитал экономики. |
Calculated value for 1992. 32. In structural terms it should be noted that there has been a shift in the composition of the aggregate demand since the end of the eighties, with consequent effects on the supply profile. |
Что касается структуры, то здесь следует отметить, что с конца 80-х годов наметился сдвиг в структуре совокупного спроса, и это соответственно отразилось на характере предложения. |
In the recent action plan (Follow up on Energy 2000) a revised base scenario for the development of demand and supply, for the energy sector exclusive of transport, has been set up. |
В недавно принятом плане (Меры по дальнейшему осуществлению программы "Энергия-2000") содержится пересмотренный базовый сценарий развития спроса и предложения для энергетического сектора, за исключением транспорта. |
While demand remains high, on the supply side, there has been significant diversification of the energy resource mix over the past decade, with a remarkable increase in the use of natural gas (NG) in the electrical power and transport sectors. |
Несмотря на сохранение высокого спроса, в плане предложения за последние десять лет произошла значительная диверсификация структуры энергетических ресурсов при значительном увеличении использования природного газа в электроэнергетическом и транспортном секторах. |
This policy has been translated into a number of housing projects conceived from the supply standpoint, but since they do not take into account the real demand they lack a market. |
Это подтверждается негативным опытом ряда жилищных проектов, не учитывавших реальные особенности спроса и не имевших рынка сбыта. |
Non EU-27100. To expand the job supply, the different authorities are pursuing an active diversity policy by encouraging and helping firms to draw up diversity plans. |
Для повышения спроса на рабочую силу различные органы проводят активную политику диверсификации, рекомендуя предприятиям принимать планы по диверсификации и оказывая им помощь в этом отношении. |
It was stated that it was important for alternative development to be part of an integrated approach to drug control and long-term planning; that approach should include the reduction of illicit drug demand and supply. |
Была отмечена важность того, чтобы аль-тернативное развитие стало компонентом комп-лексного подхода к контролю над наркотиками и долгосрочному планированию; такой подход должен предусматривать сокращение спроса на незаконные наркотики и их предложения. |
Unemployment on Providenciales is the result of an imbalance between demand and supply for skills and the unwillingness of many "Belongers" (local islanders) to take certain jobs. |
Безработица на острове Провиденсьялес является следствием несбалансированности спроса и предложения на отдельные профессии и нежелания многих коренных жителей этого острова заниматься определенными видами работ. |
And, as we have seen in many countries' efforts to ameliorate the crisis, the non-cooperative protectionist response is much more likely to be adopted - despite wide recognition that it is highly destructive - when aggregate demand is in short supply. |
И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно. |
Bust or recession periods reverse demand levels below the supply constraints, causing the markets to swing from severe deficits to massive surpluses which cause prices to fall accordingly. |
В периоды спадов или рецессий уровни спроса падают ниже уровней предложения, и острый дефицит на рынках сменяется значительными избытками продукции, приводя к соответствующему снижению цен. |