Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Спроса

Примеры в контексте "Supply - Спроса"

Примеры: Supply - Спроса
Over the last few decades, efforts of the water authorities in the region in managing water resources were concentrated on supply augmentation and, to a lesser extent, on demand management and conservation. За последние десятилетия усилия водохозяйственных органов региона по использованию водных ресурсов были сосредоточены на увеличении водоснабжения и в меньшей степени на регулировании спроса, а также охране и экономии водных ресурсов.
In an attempt to strike a balance between prevention, treatment and law enforcement, his Government had made demand reduction as important as supply reduction, paying special attention to prevention programmes targeting young people and other high-risk groups. Чтобы сбалансировать предупреждение, лечение и правоохранительную деятельность, его правительство стало уделять сокращению спроса такое же важное значение, как и сокращению предложения, особенно внимательно относясь к превентивным программам, рассчитанным на охват молодежи и других групп высокого риска.
Over the longer term, however, meeting demand will increasingly become a challenge as new sources of supply become increasingly more remote and more costly to develop. В долгосрочной же перспективе удовлетворение спроса будет становиться все более сложной задачей, так как новые источники поставок будут становиться все более удаленными и более дорогими для освоения.
The main recent trend has been a shift from the stimulation of supply to the stimulation of demand, and an effort to bring back private capital to the construction of social rental housing. Последней доминирующей тенденцией в этой области стал переход от стимулирования предложения к стимулированию спроса, а также попытки привлечь частный капитал к строительству социального арендного жилья.
The objective is to establish a cooperation framework involving north African Governments and other concerned Governments in a balanced supply reduction, demand reduction and law enforcement programme in north Africa. Цель программы состоит в том, чтобы заложить основу сотрудничества между правительствами североафриканских и других заинтересованных стран для осуществления сбалансированной программы сокращения предложения, сокращения спроса и правоприменения в Северной Африке.
In 1999, the Government committed itself to implementing, with UNDCP assistance, a balanced drug control strategy comprising both supply reduction and demand reduction measures aimed at the elimination of all illicit opium by the year 2006. В 1999 году правительство взяло на себя обязательство претворить в жизнь, с помощью ЮНДКП, сбалансированную стратегию контроля над наркотиками, предусматривающую меры по сокращению предложения и спроса и направленную на ликвидацию к 2006 году всего незаконного опия.
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия.
In a context of growing international uncertainty, particularly due to the effects of the Argentine crisis, the restrictions on supply generated by the energy crisis and the slowing aggregate demand, the dollar's value rose substantially, raising the spectre of possible pressures on domestic prices. В условиях неопределенности на международном рынке, особенно ввиду последствий кризиса в Аргентине, ограничений на предложение, обусловленных энергетическим кризисом, и снижения темпов роста совокупного спроса курс роста значительно повысился, что обернулось возможными последствиями для внутренних цен.
It should assist Governments in designing national drug policies with an appropriate balance between demand reduction and supply reduction and should support the development and implementation of national drug control plans. Программе следует оказывать помощь правительствам в разработке национальной политики в области наркотиков, предусматривающей поддержание должного равно-весия между сокращением спроса и сокращением предложения, а также оказывать поддержку в раз-работке и осуществлении национальных планов по контролю над наркотиками.
It could, however, be expected that, if there were a demand for such products that could not be met because of regulatory constraints, organized crime might step in to provide the supply. Тем не менее следует иметь в виду, что в случае появления спроса на такие продукты, который не может быть удовлетворен из-за существующих норм регулирования, в эту деятельность может включиться организованная преступность для обеспечения предложения.
UNDCP supported central and eastern European countries in developing effective drug policies and measures, and in fostering cooperation among them to counter the supply and illicit trafficking in drugs and in reducing illicit demand. ЮНДКП оказывала содействие странам Центральной и Восточной Европы в разработке эффективной политики и мероприятий по борьбе с наркотиками, поддерживала сотрудничество между ними в борьбе с поставками и незаконным оборотом наркотиков, а также в целях сокращения незаконного спроса.
They stimulate private ownership and entrepreneurial skills, they are flexible and can adapt quickly to changing market demand and supply situations, they generate employment, help to diversify economic activity and make a significant contribution to export and trade. Они стимулируют развитие частной собственности и предпринимательских навыков, они являются гибкими и могут быстро адаптироваться к изменению соотношения спроса и предложения на рынке, они создают новые рабочие места, помогают диверсифицировать экономическую деятельность и вносят существенный вклад в расширение экспорта и торговли.
Referring to the need to balance the global supply of licit opiates against the legitimate demand for opiates used for medical and scientific purposes, the President recalled the importance of preventing proliferation of sources of opiate raw materials. Касаясь необходимости поддержания баланса мирового предложения законных опиатов и законного спроса на опиаты для медицинских и научных целей, Председатель напомнил о важности предупреждения распространения источников опиатного сырья.
Those initiatives included business plans being developed by Governments, principally in south-east and south-west Asia, and UNDCP as part of a broad set of strategies to reduce globally the illicit supply of and demand for drugs, on the basis of a balanced approach. Такие инициативы включали в себя планы действий, разрабатываемые правительствами стран, располо-женных главным образом в Юго - Восточной и Юго - Западной Азии, и ЮНДКП в рамках комплекса стра-тегий сокращения незаконного предложения нарко-тиков и спроса на наркотики в глобальных масшта-бах на основе сбалансированного подхода.
Falling consumption, growing supply of food products, falling prices of imported goods brought the inflation rate down from 11.8% in 1998 to the record low of 1.9% in 2002. В результате сокращения потребительского спроса, роста предложения продовольственных товаров, снижения цен на импортируемые товары уровень инфляции снизился с 11,8 процента в 1998 году до 1,9 процента в 2002 году, рекордно низкого уровня.
In addition, the legal prescription of heroin might also be interpreted negatively in States in which the opium poppy was cultivated, and might hamper supply reduction efforts. Кроме того, законное прописывание героина может также быть негативно истолковано в странах, где культивируется опийный мак, и может затруднить осуществление усилий, направленных на сокращение спроса.
We fully support the efforts and uncompromising determination of the Organization to overcome the global problem of the illegal drug trade on the basis of increased international cooperation and the development of national strategies to eliminate the illegal supply of and demand for drugs. Мы полностью поддерживаем деятельность и бескомпромиссную решимость Организации в целях преодоления глобальной проблемы незаконной торговли наркотиками на основе развития международного сотрудничества и разработки национальных стратегий по ликвидации незаконного предложения наркотиков и спроса на них.
The act further refers to the "development of human resources with a view to achieving a balance in the development of the demand and supply on the regional labour market and creating equal opportunities for men and women". Далее в законе говорится о "развитии людских ресурсов в целях установления сбалансированного спроса и предложения на региональном рынке труда и создания равных возможностей для мужчин и женщин".
A shortage of goods and services leads, of course, to higher prices because of increased demand for the supply available, and this, in turn, introduces the bane of ever worsening inflation into the economy. Нехватка товаров и услуг, естественно, приводила к росту цен в связи с превышением спроса над предложением, а это, в свою очередь, привносит в экономику чрезвычайно пагубный фактор постоянно растущей инфляции.
The Action Plan recommends action in five key areas: raising awareness of the problem of ATS; reducing demand for illicit ATS; providing accurate information; limiting supply; and strengthening the control system for ATS and their precursors. В Плане действий рекомендуется принять меры в пяти клю-чевых областях: повышение информированности о проблеме САР; снижение спроса на незаконные САР; обеспечение точной информации, ограничение предложения и укрепление системы контроля САР и их прекурсоров.
Development of human resources for industrialization aims at facilitating the synchronization of the supply of and demand for human resources at various levels of the economy and within sectoral productive operations. Развитие людских ресурсов в интересах индустриализации предусматривает содействие синхронизации предложения и спроса на людские ресурсы на различных уровнях экономики и в рамках деятельности в различных секторах.
In order to bring demand and supply into better harmony with each other at corporate, national and international level, it is necessary to continually analyse the trends of changes in users' demands and to incorporate them into development strategies. В целях обеспечения наилучшего сочетания спроса и предложения на корпоративном, национальном и международном уровнях необходимо постоянно проводить анализ тенденций, отражающих изменения в показателях спроса потребителей, и включать результаты этого анализа в стратегии дальнейшего развития.
Several spoke in favour of limiting supply in order to raise the price of mercury and thereby discourage its use, though others said that more information was needed on demand characteristics, including elasticity of demand, in order to assess the effectiveness of such an approach. Несколько ораторов предлагали ограничить предложение, с тем чтобы повысить цену ртути и тем самым стимулировать отказ от ее применения, тогда как другие считали необходимым получить более подробную информацию о характеристиках спроса, включая эластичность спроса, с тем чтобы оценить эффективность подобного подхода.
The representative of the Secretariat introduced the report of the Executive Director by pointing out that it provided a snapshot of the work done in the past year in areas such as demand reduction, supply reduction, legal assistance, alternative development and countering money-laundering. Представитель Секретариата представил доклад Директора-исполнителя, указав при этом, что в нем отражена работа, проделанная за истекший год в таких областях, как сокращение спроса, сокращение предложения, правовая помощь, альтернативное развитие и борьба с отмыванием денег.
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between the demand and supply of labour. Быстрый экономический рост поглощает незадействованные трудовые ресурсы и сокращает безработицу в долгосрочном плане, но в то же время очевидно, что сам по себе такой рост недостаточен для обеспечения полной занятости - он должен сопровождаться соответствующей сбалансированностью спроса и предложения на рабочую силу.