This equilibrium in the uranium market is likely to change only if the demand for nuclear power increases significantly, or in case of sudden disruption in supply. |
Это равновесие на рынке урана может измениться только в случае значительного возрастания спроса на ядерную энергетику или в случае неожиданного прекращения поставок. |
Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. |
В конечном итоге законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда. |
Reference was made to crime prevention and to the interrelationship between demand and supply reduction efforts. |
Говорилось о необходимости предупреждения преступности и взаимосвязи между усилиями по сокращению спроса и усилиями по сокращению предложения. |
All these actions have converged to strengthen and expand the microcredit system in the country, although clearly the credit supply continues to lag behind demand. |
Все эти действия, вместе взятые, способствовали укреплению и расширению системы микрокредитов в стране, несмотря на то, что предложение кредитов все еще продолжает отставать от спроса на них. |
It acknowledges that simply regulating demand for and/or supply of nuclear weapons, their means of delivery or related materials is not enough. |
Панама признает, что в этом вопросе недостаточно регулировать только аспекты спроса и/или предложения ядерного оружия, средств его доставки или связанных с ними материалов. |
Strengthen demand and supply mechanisms for basic sanitation, through demand-responsive and environmentally sustainable toilet options |
Укрепление механизмов регулирования спроса и предложения в отношении основных средств санитарии путем создания с учетом спроса экологически безопасных туалетов |
Although the production of basic grains has remained stable in recent years, the supply is still insufficient to meet the increasing demand, mainly for industrial consumption. |
Хотя производство основных зерновых культур в последние годы находится на стабильном уровне, следует признать и то, что этого производства недостаточно для покрытия растущего спроса, особенно в пищевой промышленности. |
To increase pressure on the supply side, demand should be reduced through prevention, treatment, rehabilitation and harm-reduction measures. |
Для того чтобы усилить давление в аспекте предложения наркотиков, следует добиваться снижения спроса за счет предупреждения, лечения и реабилитации, а также мер по снижению ущерба. |
An important step in gauging the degree of inflationary pressure in the economy is to assess the current and future state of demand relative to the economy's supply capacity. |
Одной из важных составляющих измерения уровня инфляционного давления в экономике является оценка текущего и будущего состояния спроса в сопоставлении со способностью экономики удовлетворять его. |
This is not primarily due to tariff barriers but largely to the lack of productive capacity needed to ensure the necessary quality and quantity of supply. |
Это происходит отнюдь не потому, что существуют барьеры в виде тарифов, а главным образом из-за отсутствия производственных мощностей, требуемых для удовлетворения необходимого спроса на продукцию с учетом как ее качества, так и количества. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is advocating a balanced global approach between supply reduction and demand reduction measures. |
В настоящее время Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПООНКН) выступает за сбалансированный глобальный подход, одновременно включающий меры по сокращению как спроса, так и предложения. |
It maintains the same objectives, the most important of which are to stabilize prices and to achieve a balanced growth of demand and supply. |
В нем провозглашены те же цели, наиболее важными из которых являются стабилизация цен и достижение сбалансированного роста предложения и спроса. |
(e) Conducting labour demand and supply analysis and studying intraregional labour flows; |
ё) проведение анализа спроса и предложения на рабочую силу и изучение внутрирегиональных потоков рабочей силы; |
It was a member of the Commission on Narcotic Drugs and would continue to coordinate with other States to reduce the global demand for and supply of illicit drugs. |
Оно является членом Комиссии по наркотическим средствам и будет продолжать координировать свою работу с другими государствами в целях сокращения глобального спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения. |
The national plan was based on three pillars: supply reduction, demand reduction and treatment. |
Национальный план основан на трех важнейших компонентах: сокращение поставки, сокращение спроса и лечение. |
In this connection, action on both demand and supply sides can be envisaged. |
В этой связи можно предусмотреть меры как на уровне спроса, так и на уровне предложения. |
In many developing countries, there exists a mismatch between the rapidly growing supply of highly educated young adults and the slow growth of demand for their skills. |
Во многих развивающихся странах существует несоответствие между быстро растущим предложением высокообразованной молодежи и медленным ростом спроса на таких специалистов. |
As will be discussed later, donor funding practices have a critical impact on the structure and operations of both the demand and supply sides. |
Как будет пояснено позднее, практика доноров в вопросах финансирования исключительно сильно влияет на структуру и другие параметры как спроса, так и предложения. |
Conducting market research to determine demand and supply, the pricing policy of individual species and groups of goods/services on the territory of Ukraine and abroad. |
Проведение маркетинговых исследований по определению спроса и предложения, ценовой политики отдельных видов и групп товаров/услуг/ на территории Украины и за её пределами. |
So measures to deal with energy security must address the demand side even more than the supply side. |
Таким образом, меры по обеспечению энергетической безопасности должны быть направлены на сторону спроса даже больше, чем сторону поставок. |
Russia also supported an increase in UNIDO's contribution to system-wide efforts in the area of drug demand and supply reduction, most specifically through alternative development activities. |
Россия выступает за наращивание вклада ЮНИДО в общесистемный план действий в области сокращения спроса и предложения наркотиков, прежде всего посредством развития альтернативных произ-водств. |
Technological change continued to put pressure on commodity prices, bringing about an increase in supply and a decline in the rate of growth of demand. |
Технологические изменения продолжали сильно влиять на цены на сырьевые товары, обусловливая рост предложения и замедление темпов роста спроса. |
It is essential for the international community to redouble its efforts to eliminate the demand, production, supply, trafficking and illegal distribution of drugs. |
Необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на прекращение спроса, производства, поставок, перевозок и незаконной торговли наркотиками. |
In a situation of weakening demand and growing supply, the basis for dealing with the question must be the domestic law of the host countries. |
В условиях снижающегося спроса и растущего предложения основу для решения этого вопроса должно оставлять национальное законодательство принимающих стран. |
Some countries that used to be considered supply countries are becoming demand countries as well. |
Некоторые страны, которые обычно считались странами предложения, сегодня становятся также и странами спроса. |