Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Спроса

Примеры в контексте "Supply - Спроса"

Примеры: Supply - Спроса
However, he agreed with the representatives of Colombia and Afghanistan that it was necessary to reduce demand as well as supply and that the consuming nations should increase their efforts in that respect. Тем не менее оратор соглашается с представителями Колумбии и Афганистана в том, что необходимо добиваться сокращения как предложения, так и спроса и что страны-потребители должны активизировать свои усилия в этом направлении.
In order to tackle the global problem effectively from both the demand and supply sides, closer international coordination, particularly in such areas as sharing of information and technology, law enforcement and suppression of drug-trafficking, was called for. В целях эффективного решения этой глобальной проблемы, как в плане спроса, так и в плане предложения, необходимо более тесное международное сотрудничество, особенно в таких областях, как обмен информацией и технологией, правоохранительная деятельность и пресечение оборота наркотиков.
This requires both better supply conditions in terms of capital, technology, skills, infrastructure, etc., and improved demand conditions, which depend on the developments in the rest of the economy. Это требует как расширения предложения капитала, технологий, кадров, инфраструктуры и т.д., так и совершенствования структуры спроса, который зависит от событий, происходящих в других отраслях экономики.
The Uruguay Round agreements can be expected to be a positive force on international trade (on the demand side and consequently on the supply side as well) and on trade-limited income growth, in two major ways. Можно предположить, что соглашения Уругвайского раунда будут оказывать положительное воздействие на международную торговлю (в плане спроса, а впоследствии и в плане предложения) и на рост связанных с торговлей доходов по двум основным направлениям.
The programme, which is coordinated by the Cabinet, includes a number of policies and measures with specific emphasis on increased energy efficiency on the supply side and on energy-saving programmes on the demand side. Программа, осуществление которой координируется правительством, предусматривает проведение политики и принятие мер с уделением особого внимания повышению энергоэффективности в сфере предложения и программам в области экономии энергии в сфере спроса.
Reliable forest inventory data are essential in the analysis of trends in demand for and supply of wood and non-wood products, and in the ability to develop and implement policies. Надежные данные кадастра лесных ресурсов имеют важное значение для анализа тенденций спроса и предложения древесных и недревесных лесопродуктов, а также для способности разрабатывать и осуществлять политику.
The purpose of the register is to establish a common language for the professionals working in the labour market, with a view to improving the process of matching up the demand for and supply of labour. Этот каталог, цель которого заключается во введении единой профессиональной терминологии на рынке труда, позволит оптимизировать сближение спроса и предложения в области занятости.
At a subregional ministerial meeting held at Beijing in May 1995, Cambodia and Viet Nam had also signed the memorandum of understanding, and a three-year action plan covering the areas of supply reduction, demand reduction and law enforcement had been endorsed. На субрегиональном совещании на уровне министров, проходившем в Пекине в мае 1995 года, Камбоджа и Вьетнам подписали меморандум о договоренности и был одобрен трехлетний план действий в области сокращения предложения, сокращения спроса и осуществления правоохранительных мероприятий.
The observer for the Colombo Plan Bureau stated that in its drug advisory programme, his organization would continue to give priority to the development of human resources in its member States, in both supply reduction and demand reduction. Наблюдатель от Бюро плана Коломбо заявил о том, что в рамках своей программы консультативной наркологической деятельности его организация будет и далее уделять первоочередное внимание задаче развития людских ресурсов в ее государствах-членах, как в связи с сокращением предложений, так и в связи с сокращением спроса.
The first objective of the subprogramme is to provide to INCB and governments useful and reliable data, information and knowledge on the nature, patterns and trends in the licit supply of and demand for narcotic drugs, psychotropic substances and their precursor chemicals. Первая цель подпрограммы заключается в предоставлении МККН и правительствам имеющих практическое значение и надежных данных, информации и сведений о характере, формах и тенденциях законного предложения наркотических средств, психотропных веществ и химических веществ, являющихся их прекурсорами, а также законного спроса на них.
The latter objective would eventually involve elements of comprehensive joint action by the five States in supply reduction, crop eradication, the suppression of illicit trafficking and demand reduction. Последняя задача будет в конечном итоге увязана с элементами всеобъемлющего плана совместных действий пяти государств в области сокращения предложения, ликвидации посевов, пресечения незаконного оборота и сокращения спроса.
While they have a high relapse rate, many aspects of secondary prevention approaches have been shown different in studies to be cost-effective, and there is some evidence suggesting that some treatment approaches may be more cost effective than supply reduction approaches to reducing illicit demand. Несмотря на высокую частоту рецидивов, многие аспекты вторичной профилактики, согласно результатам различных исследований, являются рентабельными, и, согласно некоторым данным, ряд методов лечения, с точки зрения сокращения незаконного спроса, оказываются более эффективными, чем методы сокращения предложения.
The improved system will produce output in the form of country drug profiles incorporating demand, supply and legislative aspects of drug abuse. В результате совершенствования этой системы будут подготовлены справки по странам о положении в области злоупотребления наркотиками, включая вопросы спроса и предложения, а также законодательные аспекты злоупотребления наркотиками.
This increase in energy demand, which was the sharpest in the entire European Community, led to an increase in the supply of electricity and an increased recourse to lignite, that is, an energetically poor and, at the same time, highly polluting fossil fuel. Такое увеличение спроса на энергию, которое оказалось наиболее значительным из всех стран Европейского сообщества, привело к росту поставок электроэнергии и увеличению использования лигнита, являющегося наиболее бедным в энергетическом отношении и в то же время сильно загрязняющим окружающую среду ископаемым топливом.
As to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Board examined trends in the demand for opiates and supply of opiate raw materials, concluding that in 1995 production was expected to exceed consumption by about 28 tons. Что касается Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, то Комитет изучил тенденции в изменении спроса на опиаты и предложения опиатного сырья и пришел к выводу о том, что в 1995 году объемы производства, как ожидается, превысят объемы потребления приблизительно на 28 тонн.
In commenting on Nigeria, one delegation welcomed the proposed programme and said that although its development agency would cooperate with the Fund in ensuring the supply of needed contraceptives, there would still be a gap that needed to be filled. Касаясь Нигерии, одна из делегаций приветствовала предлагаемую программу и заявила, что, хотя через действующее в ее стране учреждение по вопросам развития она будет сотрудничать с Фондом в обеспечении поставок требуемых контрацептивов, проблема неудовлетворенного спроса все равно останется, и ее необходимо решать.
Over the last four years, there has been a steady increase in electricity demand and a steady decline in supply, leaving the power deficit by August 2000 at 1,800 megawatts. За последние четыре года наблюдается устойчивый рост спроса на электроэнергию и устойчивое сокращение предложения - в итоге по состоянию на август 2000 года возник энергетический дефицит в объеме 1800 мегаватт.
The international community faces a significant challenge in achieving the sustainable use of fishery resources when the level of demand for the resources has increased beyond what the marine environment can supply. В деле достижения устойчивого использования рыбопромысловых ресурсов международное сообщество сталкивается с непростой задачей, поскольку уровень спроса на них превысил уровень того, чтó способна дать морская среда.
While supply reduction was essential, demand reduction played an equal role and required long-term national efforts to change attitudes and behaviour patterns, through integrated, resolute measures and serious international cooperation. Хотя сокращение предложения имеет огромное значение, сокращение спроса играет столь же важную роль и требует принятия долгосрочных национальных мер, направленных на изменение отношения и моделей поведения путем осуществления комплексных и целенаправленных мероприятий и серьезного международного сотрудничества.
A comprehensive approach to sustainable development must include actions and policies to curb the supply of and demand for child labour, which must be addressed in the context of national development initiatives. Комплексный подход к вопросам устойчивого развития должен в обязательном порядке предусматривать меры и политику сдерживания предложения и спроса на детский труд, проблема которых должна решаться в контексте инициатив в области национального развития.
The European Forest Sector Outlook Study drew the following conclusions in respect of the long-term trends for forest products demand, supply and trade in Europe: В материалах перспективных исследований по лесному сектору Европы сформулированы следующие выводы относительно долгосрочных тенденций в том, что касается спроса и предложения на продукцию леса, и торговли ею в Европе:
This security and stability cannot be accomplished without combating the proliferation of conventional arms, as well as small arms and light weapons and their illicit trafficking, and without dealing with the issue comprehensively on both the demand and the supply side. Обеспечить же эту стабильность и безопасность невозможно без борьбы против распространения обычных видов вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими, без всестороннего решения данного вопроса с точки зрения как спроса, так и предложения.
In response to requests from the Democratic Republic of Congo (DRC) and Chad, US$ 60,000 has been allocated to the NAP in DRC, while support is being provided to the Government of Chad in matching the demand and supply sides. В ответ на просьбы Демократической Республики Конго (ДРК) и Чада для НПД в ДРК было выделено 60000 долл. США, а правительству Чада оказывается поддержка в деле обеспечения сбалансированности спроса и предложения.
There are two basic approaches to the energy problem: one is on the supply side, the other on the demand side. На сегодняшний день существует два основных подхода к проблеме энергии: один со стороны предложения, другой - со стороны спроса.
States are pursuing a balanced approach and demand reduction has become a priority for most States and is given equal, if not greater, importance than initiatives to combat drug trafficking and illicit drug supply. Государства применяют сбалансированный подход, и сокращение спроса является одной из первоочередных задач для большинства государств, которой придается равное или даже большее значение, чем инициативам по борьбе с оборотом наркотиков и предложением незаконных наркотиков.