Expressing its appreciation for the results already achieved by the initiatives at the bilateral, regional and international levels, and recognizing that further positive results can be achieved with sustained and collective efforts through international cooperation in reducing the demand and supply of illicit drugs, |
выражая свое удовлетворение результатами, уже достигнутыми благодаря инициативам на двустороннем, региональном и международном уровнях, и признавая, что посредством последовательных и коллективных усилий в рамках международного сотрудничества могут быть достигнуты дальнейшие положительные результаты в деле сокращения спроса и предложения незаконных наркотиков, |
Considering that present global trends in energy demand and supply are not sustainable since they are not compatible with the objectives in those four domains, and that a new path of energy development must be identified and implemented, |
считая, что нынешние глобальные тенденции в области спроса и предложения энергетических ресурсов не обеспечивают устойчивости, поскольку они не совместимы с целями в вышеупомянутых четырех областях, и что необходимо определить и использовать новый путь развития энергетики, |
(c) In accordance with the letter and the spirit of the twentieth special session of the General Assembly, UNDCP and UNDP should more actively seek to establish a close partnership in the reduction of the demand for and supply of illicit drugs. |
с) действуя в соответствии с духом и буквой двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, ЮНДКП и ПРООН должны более активно стремиться наладить тесное партнерство в деле сокращения спроса на незаконные наркотики и их предложения. |
Aware that, in order to achieve maximum effectiveness in the fight against drug abuse, it is necessary to maintain a balanced approach by allocating appropriate resources to initiatives that include the reduction of both illicit demand and illicit supply, |
сознавая, что для достижения максимальной эффективности в борьбе со злоупотреблением наркотиками необходимо придерживаться сбалансированного подхода, выделяя соответствующие ресурсы на инициативы, включающие меры по сокращению как незаконного спроса, так и незаконного предложения, |
Recognizing that, despite great efforts undertaken by many Member States to implement the Action Plan and despite the measures taken to reduce or eliminate illicit drug crops, the world supply of and demand for illicit drugs have remained at almost the same levels, |
признавая, что несмотря на предпринимаемые многими государствами - членами значительные уси-лия по осуществлению Плана действий и несмотря на принимаемые меры по сокращению или ликви-дации незаконных наркотикосодержащих культур, объемы предложения и спроса на незаконные нар-котики в мире остаются почти неизменными, |
(a) Mobilize resources and establish a support fund for drug demand and supply reduction and alternative development, and take concrete and urgent action to mobilize resources for logistical support for the implementation of the action plans of member States; |
а) мобилизовать ресурсы и создать фонд поддержки мер по сокращению спроса на наркотики и их предложения и альтернативному развитию и принять конкретные и безотлагательные меры по мобилизации ресурсов для материально-технического обеспечения осуществления планов действий государств-членов; |
Reaffirms its unwavering commitment to ensuring that all aspects of demand reduction, supply reduction and international cooperation are addressed in full conformity with international law, especially the Charter of the United Nations and the three international drug control conventions; |
подтверждает свою непоколебимую приверженность обеспечению того, чтобы меры по всем аспектам сокращения спроса, сокращения предложения и международного сотрудничества принимались в полном соответствии с международным правом, особенно Уставом Организации Объединенных Наций и тремя конвенциями о международном контроле над наркотиками; |
Thematic debate: in the context of a balanced approach to reducing drug demand and supply, measures to enhance awareness of the different aspects of the world drug problem, including by improving understanding of how to tackle the problem: |
З. Тематические прения: принятие мер для повышения уровня осведомленности о различных аспектах мировой проблемы наркотиков, в том числе путем более внимательного изучения вопроса о путях ее решения, в контексте сбалансированного подхода к задачам сокращения спроса на наркотики и их предложения: |
Comprehensive needs assessments that take account of national institutional capacity, accurate assessments of demand and supply, assessments of local, national and regional markets for illicit small arms and lights weapons, and community perceptions of security all provide critical contextual understanding; |
всеобъемлющая оценка потребностей, учитывающая возможности национальной инфраструктуры, точная оценка спроса и предложения, оценка местного, национального и регионального рынков незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и взгляды местных жителей на положение в плане безопасности - все это обеспечивает жизненно важное понимание местной обстановки; |
How much wood can the UNECE region supply to satisfy the increasing demand for wood raw material on a sustainable level, considering existing patterns and new opportunities for improved wood mobilization? (Presentation of studies arising from the January workshop.) |
Ь) Какой объем древесины может на устойчивой основе обеспечивать регион ЕЭК ООН для удовлетворения растущего спроса на древесное сырье с учетом существующих тенденций и новых возможностей в области повышения эффективности мобилизации ресурсов древесины? (Представление исследований, подготовленных для январского рабочего совещания.) |
(a) Regional, provincial and local alliances involving law enforcement agencies, the private sector, the media and other sectors of civil society should be developed to tackle drug demand and supply; |
а) для решения проблемы спроса на наркотики и их предложения следует на региональном уровне, на уровне провинций и на местах объединять усилия правоохранительных органов, частного сектора, средств массовой информации и других групп гражданского общества; |
Emphasizes the importance of taking measures to reduce demand and the adverse consequences of drug abuse in conjunction with measures to reduce supply in order to effectively counter the menace posed by illicit drugs to the entire international community; |
подчеркивает важность принятия мер по ограничению спроса и отрицательных последствий злоупотребления наркотиками, а также мер по сокращению предложения в целях эффективного противодействия угрозе, которую представляют запрещенные наркотики для всего международного сообщества; |
Under the amended law, the measures are being taken to review all regulations related to job placement services and labour dispatch services so that demand and supply of labour is met smoothly and appropriately. ( ) staff on irregular contract |
В соответствии с этими измененными законами принимаются меры по пересмотру всех положений, связанных с оказанием услуг по трудоустройству и найму работников на временной основе, с тем чтобы обеспечить адекватное и надлежащее соответствие спроса и предложения на рынке труда. |
Still, what is the basis of the expectations of the market participants? What factors influence the trend of the currency rate and, consequently, the changes of demand and supply of a concrete currency? |
На чем же все-таки основываются ожидания участников рынка и что влияет на тренд валютного курса и, соответственно, на изменения спроса и предложения на конкретную валюту? |
(b) The necessity of strengthening staff capacity at Copenhagen to deal with increased emergency demands will be examined, supply staff in countries in emergency situations will visit Copenhagen and more field visits will be encouraged; |
Ь) будет рассмотрен вопрос о необходимости укрепления кадрового потенциала в Копенгагене в целях удовлетворения растущего спроса на чрезвычайные поставки; сотрудники по вопросам снабжения в странах, где сложились чрезвычайные условия, посетят Копенгаген, и будет поощряться увеличение числа визитов на места; |
Recalling its resolution 47/1, in which it stressed the importance of the annual reports questionnaire and the biennial reports questionnaire as a basis of countermeasures and for the evaluation of the progress made in reducing the demand for and supply of illicit drugs, |
ссылаясь на свою резолюцию 47/1, в которой Комиссия подчеркнула важность вопросников к ежегодным докладам и вопросников к докладам за двухгодичный период как основы для принятия контрмер и оценки прогресса в сокращении предложения запрещенных наркотиков и спроса на них, |
Supply reduction and the suppression of illicit trafficking constituted a cornerstone of the country's drug policy. |
Сокращение спроса и пресечение незаконного оборота представляют собой краеугольный камень иранской политики по проблеме наркотиков. |
Supply side and demand side constraints limited the utilization rate of preferential market access by the least developed countries. |
Из-за ограниченного спроса и предложения наименее развитые страны не в полной мере пользуются правом преференциального доступа на рынки. |
(c) Demand Reduction Section, Supply Reduction and Law Enforcement Section, Research Section and Scientific Section of the Policy Development and Analysis Branch. |
с) Проекты, осуществляемые Секцией по сокращению спроса и правоохранительной деятель-ности, Секцией научных исследований и Научной секцией Сектора разработки политики и анализа. |
Noting that both the supply (push) factor and demand (pull) factor from concerned countries have led to the outflow of migrants from the countries of the region; |
З. отмечая, что как фактор предложения (выталкивания), так и фактор спроса (притяжения) в соответствующих странах обусловил отток мигрантов из стран региона; |
Recalling also the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in which Member States reaffirmed their unwavering determination and commitment to overcoming the world drug problem through domestic and international strategies to reduce both the illicit supply of and the demand for drugs, |
ссылаясь также на Политическую декларацию, принятую Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в которой государства-члены подтвердили свою непоколебимую решимость и обязательство преодолеть мировую проблему наркотиков с помощью национальных и международных стратегий, направленных на сокращение как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них, |
Requests the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to continue to develop a draft declaration on the guiding principles of demand reduction in consultation with Member States, with due regard to the linkages between demand and supply reduction activities; |
просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками продолжать разрабатывать в консультации с государствами-членами проект декларации о руководящих принципах сокращения спроса, уделяя при этом должное внимание связи между деятельностью по сокращению спроса и деятельностью по сокращению предложения; |
Round-table discussions of the ministerial segment: challenges, new trends and patterns of the world drug problem; countering illicit drug supply; strengthening international cooperation in countering the world drug problem, based on the principle of shared responsibility; and demand reduction and preventive policies |
Дискуссии за круглым столом этапа заседаний на уровне министров: вызовы, новые тенденции и особенности мировой проблемы наркотиков; противодействие незаконному предложению наркотиков; укрепление международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков на основе принципа совместной ответственности; и меры по сокращению спроса и профилактике |
Supply is well below demand, and this imbalance inevitably drives salaries down. |
Предложение гораздо ниже спроса, и данный дисбаланс неизбежно ведет к падению зарплат. |
FORECASTS FOR THE SUPPLY OF AND DEMAND FOR SOLID FUELS |
ТВЕРДОЕ ТОПЛИВО: ПРОГНОЗ ПОСТАВОК И СПРОСА |