Activities are aimed at exploring: (1) the demand side including security requirements; (2) the supply side including a perspective of the institutions, people and resources engaged in military activities; and (3) an agenda for international action. |
Мероприятия направлены на изучение: 1) спроса, в том числе потребностей в области безопасности; 2) предложения, в том числе с точки зрения учреждений, людей и ресурсов, занятых в военной сфере; и 3) повестки дня для международных действий. |
Some delegations expressed support for reviewing and refreshing the mechanisms and structures that had been in place over the last ten years, and in particular the role of the INCB, to include greater consideration of drug demand reduction in addition to their focus on supply reduction. |
Ряд делегаций высказались в поддержку пересмотра и обновления механизмов и структур, которые существовали в течение последних десяти лет, и, в частности, роли МККН, с тем чтобы обеспечить уделение большего внимания сокращению спроса на наркотики в дополнение к уделению особого внимания сокращению предложения. |
The I/O table simply identifies the total flow of products to intermediate demand whilst in contrast the Stage of Processing framework lists the supply of goods and services from the Rest of the World to (a) Intermediate Demand and (b) Final Demand. |
В таблице затрат-выпуска просто определяется совокупный поток продукции в промежуточный спрос, тогда как в системе этапов обработки, напротив, определяется поставка товаров и услуг из остальной части мира для удовлетворения а) промежуточного спроса и Ь) конечного спроса. |
A basic trend among reporting Governments is the integration of persons with disabilities into regular labour markets, which is implemented through vocational training and quotas on the supply side, and the provision of financial and tax incentives to employers of persons with disabilities on the demand side. |
Превалирующей тенденцией, которую можно отметить исходя из представленных правительствами докладов, является интеграция инвалидов в обычные рынки труда, которая осуществляется благодаря профессиональной подготовке и установлению квот в плане предложения и создания финансовых и налоговых стимулов для работодателей, обеспечивающих занятость инвалидов, в плане спроса. |
What kind of software and information do the traders and system operators use in order to determine the demand and supply of the next day and week? |
Какое программное обеспечение и информацию используют трейдеры и системные операторы для определения спроса и объемов поставок на следующей день и неделю? |
It requires a balance between supply reduction and demand reduction, as well as a comprehensive strategy that combines alternative development, including, as appropriate, preventive alternative development, eradication, interdiction, law enforcement, prevention, treatment and rehabilitation as well as education. |
Она требует сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, а также разработки всеобъемлющей стратегии, сочетающей альтернативное развитие, в том числе, при необходимости, превентивное альтернативное развитие, искоренение, пресечение, правоприменение, профилактику, лечение и реабилитацию, а также просвещение. |
To encourage selectivity in the incorporation of technology and, as far as possible, to analyze the various options at the project level in order to maximize the impact on employment by increasing the supply of jobs; |
избирательно подходить к внедрению технологии с проведением, по возможности, анализа различных вариантов на уровне разработки проекта для обеспечения максимальной отдачи в плане занятости с целью повышения спроса на рабочую силу; |
All States should have a national demand reduction strategy incorporated into a national drug strategy that is balanced between demand and supply issues, in order to meet the goals and targets for the years 2003 and 2008. |
Всем государствам следует включить национальную стратегию сокращения спроса в общенациональную стратегию в отношении наркотиков, в которой сбалансированно рассматриваются вопросы спроса и предложения, для достижения целей и задач на 2003 и 2008 годы. |
It means therefore: having the capacity to maintain supplies even during period of peak demand; minimising the risk of supply failure in the short term; and guaranteeing volumes for the long term. |
Это означает, таким образом, возможность бесперебойных поставок даже в период наивысшего спроса; сведения к минимуму риска перерыва в поставках в краткосрочной перспективе; и гарантированные объемы поставок в долгосрочной перспективе. |
The Expert Meeting discussed practical solutions from the point of view of the supply side (banks, other financial institutions) and the demand side (small and medium-sized enterprises (SMEs)). |
Совещание экспертов обсудило практические решения как на стороне предложения (банки и другие финансовые учреждения) и стороны спроса, так и на стороне спроса (мелкие и средние предприятия (МСП)). |
This can be enhanced through, for example, the ongoing international dialogue between producers and consumers of energy, information exchange and enhanced transparency, as well as analysis and projections of future demand and supply of energy. |
Доступность энергии можно улучшить на основе, например, текущего международного диалога между производителями и потребителями энергии, обмена информацией и улучшения транспарентности, а также анализа и прогнозирования будущего спроса и предложения на источники энергии. |
A national strategy for drug demand reduction is important in coordinating responses and ensuring good practice and a balanced approach between the measures to reduce demand and supply enshrined in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
Наличие нацио-нальной стратегии сокращения спроса на наркотики имеет важное значение для координации мероприя-тий и обеспечения надлежащей практики и сбалан-сированного подхода между мерами в области сокра-щения спроса и предложения, которые провозгла-шены в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
Reliable data and other information on the nature, patterns and trends in the licit and illicit supply of and demand for narcotic drugs, psychotropic substances and their precursors will be made available to those bodies. |
Эти органы будут обеспечиваться надежными данными и другой информацией о характере, формах и тенденциях законного и незаконного предложения наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров и законного и незаконного спроса на них. |
In addition, increased demand for Agency medical services from patients unable to access private health care owing to movement restrictions, or unable to afford private care owing to loss of income, has driven up hospitalization costs and the Agency's medical supply expenditure. |
Кроме того, рост спроса на медицинские услуги Агентства со стороны пациентов, которые не имеют возможности обратиться в частные медицинские учреждения вследствие ограничений на передвижение или не в состоянии оплатить соответствующие расходы ввиду падения доходов, привел к повышению расходов Агентства на госпитализацию и на предметы медицинского назначения. |
It is, in part, an integration of markets (for goods, services, technology, financial assets and even money) on the demand side, and, in part, an integration of production (horizontal and vertical) on the supply side. |
Отчасти это интеграция рынков (товаров, услуг, технологий, финансовых активов и даже денег) на стороне спроса, а отчасти - интеграция производства (горизонтальная и вертикальная) на стороне предложения. |
(a) A review of the main changes in market structures, both on the supply and on the demand side, over the past decade or two, and underlying factors; |
а) Обзор основных изменений в структурах рынков со стороны спроса и предложения в течение последних 10-20 лет, а также факторов, вызвавших эти изменения; |
Overall, policies had to address both the demand side, including factors such as export orientation and trade liberalization, and the supply side, including factors such as the development of a technological infrastructure. |
В целом политика должна учитывать как параметры спроса, включая такие факторы, как экспортная ориентация и либерализация торговли, и параметры предложения, в частности степень развития технологической инфраструктуры. |
Corruption involving the supply side focuses on the payment of bribes in return for specific services, preferential treatment or contracts, while corrupt practices occurring on the demand side include solicitation of bribes and/or extortion. |
Коррупция в аспекте предложения подразумевает дачу взяток в обмен на получение конкретных услуг, особого режима или контрактов, в то время как практика коррупции в аспекте спроса проявляется в подстрекательстве к даче взяток или в их вымогательстве. |
There is recognition, too, of the complexity of corruption and the variety of the forms that it can take, at both national and international levels, as well as on the demand and supply side. |
Получают также признание сложность явления коррупции и многочисленные формы, которые это явление может принимать как на национальном, так и на международном уровне, а также на уровне как спроса, так и предложения. |
Strengthening international, regional, subregional and bilateral cooperation and increasing efforts towards demand reduction and efforts to fight against illicit production, supply and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances; |
укреплять международное, региональное, субрегиональное и двустороннее сотрудничество и активизировать усилия, направленные на сокращение спроса на наркотики и психотропные вещества и борьбу с незаконным производством, предложением и контрабандой наркотиков и психотропных веществ; |
To stem the flow of illicit drugs, reducing illicit drug demand is as important as reducing illicit drug supply and trafficking. |
для пресечения потока незаконных наркотиков сокращение спроса на незаконные наркотики имеет такое же важное значение, как и сокращение предложения и оборота незаконных наркотиков. |
The central bank need not be totally passive and could intervene to smooth short-term fluctuations in demand and supply and thus in short-term exchange-rate changes (this is called a "dirty float"). |
В этом случае центральный банк не обязательно является сторонним наблюдателем и может проводить интервенции для сглаживания краткосрочных колебаний спроса и предложения и тем самым краткосрочных колебаний валютного курса (этот метод именуется "режимом регулируемого плавающего курса"). |
The seriousness of the situation with respect to the production, sale and abuse of illicit drugs in the world called for the adoption of a balanced drug control strategy and practical steps to crack down on the supply of and demand for illicit drugs. |
Серьезность ситуации в области производства и продажи запрещенных наркотиков и злоупотребления ими в мире требует принятия сбалансированной стратегии контроля над наркотическими средствами и конкретных мер для сокращения предложения запрещенных наркотиков и спроса на них. |
Where organisations (buyers and sellers) do not share accurate and timely data and solely communicate by sending orders and invoices to each other at the last minute, the following problems are likely to arise because of uncertainties about future demand and supply: |
В тех случаях, когда организации (покупатели и продавцы) не обмениваются точными и своевременными данными, а сводят обмен информацией к направлению друг другу заказов и счетов-фактур в последнюю минуту, неопределенность относительно будущего спроса и предложения способна породить следующие проблемы: |
The increasing demand for nuclear fuel services required for expanded nuclear power generation will give rise to an increase in fuel service prices if there is no corresponding increase in the capacity of world nuclear fuel supply services. |
Увеличение спроса на ядерные топливные услуги, необходимые для расширения производства ядерной энергии, приведет к росту цен на топливные услуги, если это не будет сопровождаться соответствующим увеличением объема общемировых услуг по поставкам ядерного топлива. |