Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Спроса

Примеры в контексте "Supply - Спроса"

Примеры: Supply - Спроса
It was therefore necessary to start preparations for new European forest sector outlook studies which would be able to provide better analysis of emerging issues, notably bioenergy demand and potential wood supply. Поэтому необходимо начать подготовку к новым перспективным исследованиям по лесному сектору Европы с целью улучшения анализа возникающих вопросов, в частности спроса на биоэнергию и потенциального предложения древесины.
The traditional view is that competition policy deals with the supply side of the market while consumer policy addresses the demand side. Традиционно считается, что политика в области конкуренции затрагивает различные аспекты предложения, в то время как политика защиты прав потребителей в большей мере касается спроса.
This sector is characterized by a large deficit of available areas caused by high demand and a slowly growing supply. In 2006 five trade centers were opened in Kyiv, and in 2007 just three. В этом сегменте также присутствует существенный дефицит, обусловленный значительным увеличением спроса и медленно растущим предложением: в 2006 году в Киеве было введено в эксплуатацию 5 торговых центров, а в 2007 - всего 3, так как все внимание девелоперов переключилось на региональные рынки.
The fall in aggregate demand while potential aggregate supply has been rising because of overinvestment by China and other emerging markets will sharply reduce inflation. Падение совокупного спроса на фоне увеличения совокупного предложения в силу чрезмерного капиталовложения со стороны Китая и других стран с развивающейся экономикой резко снизит инфляцию.
The basic idea is that unmatched increases in supply tend to depress the currency value, while unmatched increases in demand tend to increase the currency value. Основная идея состоит в том, что несогласованное увеличение предложения снижает стоимость валюты, а несогласованное увеличение спроса повышает ее цену.
It is not often that the world finds itself facing the stagflationary risk of lower demand and lower supply at the same time. Такое нечасто случается, когда мир сталкивается с стагфляционными рисками, вызванными одновременным наличием сниженного спроса и сниженного предложения.
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени.
Moreover, a government program of subsidies to first-time homebuyers may have released a backlog of pent-up demand. And banks had a voluntary moratorium on foreclosures, holding supply off the market. Кроме того, правительственная программа субсидий первоначальным покупателям жилой недвижимости, возможно, привела к накоплению неудовлетворенного спроса. у банков был добровольный мораторий на лишение должников права выкупа заложенного имущества, что помогало им удерживать предложение на рынке.
And, while increased supply - particularly from North American shale resources - has put downward pressure on prices, so has weaker demand in the eurozone, Japan, China, and many emerging markets. И, в то время как выросло предложение - в частности, сланцевых ресурсов из Северной Америки - давление на понижение цены также оказало, ослабление спроса в еврозоне, Японии, Китае и многих развивающихся рынках.
In addition to the general industrial statistics databases, UNIDO will maintain its database on selected statistics for demand and supply as the 4-digit level of ISIC, Rev.. В дополнение к общим базам данных промышленной статистики ЮНИДО продолжит ведение своей базы отдельных статистических данных в области спроса и предложения, в основу которой положен четырехзначный цифровой уровень второго пересмотренного варианта МСОК.
The capacity of technology and markets to improve resource efficiency, substitute energy sources and materials and side-step perceived problems has been a recurring surprise, and forecasts of future demand and supply now allow for a wider range of outcomes. Технология и рынки неоднократно поражали своей способностью мобилизовывать усилия на повышение эффективности использования ресурсов, замену источников энергии и материалов и решение задач в обход существующих проблем, и сейчас прогнозы будущего спроса и предложения позволяют допускать более широкий набор конечных результатов.
To optimize the State's subsidiary role and, if possible, bring this into a demand context rather than a supply context. Необходимо оптимизировать роль, которую играет государство, будучи источником субсидий, причем эта роль должна возрастать в контексте спроса, а не предложения.
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. Вследствие продолжающегося значительного экономического роста на долю Китая и Индии приходится чуть более половины увеличения мирового спроса на первичные энергоресурсы в период с 2006 по 2030 год.
Shelter 51. Rapid urbanization in the least developed countries has been accompanied by a growing demand for affordable urban land and housing that far outpaces supply, resulting in the expansion of unplanned or informal settlements and slums. Быстрые темпы урбанизации в наименее развитых странах сопровождались ростом спроса на доступные городские земли и жилье, намного опережавшего предложение, что привело к росту официально не зарегистрированных или стихийно образовавшихся поселений и трущоб.
The more fundamental problem is that, despite all the effort put into storing and transporting fresh water, supply side solutions have not kept pace with rising demand in many water stressed countries. Более серьезная проблема заключается в том, что, несмотря на все усилия, прилагаемые с целью накопления запасов и переброски пресной воды, решения в области водоснабжения запаздывают по отношению к увеличению спроса во многих странах с напряженным воднохозяйственным балансом.
On the supply side they include low stocks, rising energy costs, and declining production and productivity levels in many parts of the world due to adverse weather conditions and low investment in the agriculture sector. С точки зрения спроса они отражают увеличение объемов потребления, особенно в некоторых наиболее быстро развивающихся странах, а также тот факт, что некоторые зерновые культуры используются не в продовольственных целях, а для производства топлива.
While the use of interdictory and enforcement measures to eliminate supply had played a key role in that area, emphasis was also being placed on reducing demand. Если усилия, предпринимаемые для сокращения предложения посредством мер полиции и запретительных мер сыграют важную роль в этой области, акцент будет перенесен затем на сокращение спроса.
A higher plateau of food prices has been reached and there are uncertainties about future food prices, created by gyrations in supply, demand, market functioning and short-term policy measures taken by ESCAP member countries. На данный момент цены на продовольствие выровнялись на более высоком, чем в прошлом, уровне, но неопределенность относительно цен на продукты питания в будущем сохраняется, что вызывается колебаниями предложения, спроса, функционирования рынков и краткосрочными политическими мерами, принятыми странами-членами ЭСКАТО.
Rapid demand growth for organic food in developed countries is most likely creating temporary supply-demand gaps, of significant magnitude at times, that can be bridged by supply from developing countries. Быстрый рост спроса на органическое продовольствие в развитых странах естественным образом создает временный разрыв между спросом и предложением, который временами достигает значительного размера и может быть ликвидирован за счет поставок из развивающихся стран.
Although planted forests supply almost all domestic roundwood demand, there is concern over how to meet the demand for the decorative and specialty woods that have traditionally come from the native forests. Хотя лесонасаждения удовлетворяют почти весь внутренний спрос на древесину в круглом виде, существуют проблемы с удовлетворением спроса на декоративные и специальные сорта древесины, которые традиционно заготавливались в природных лесах.
While over the past two decades the market has been rewarding educational achievements by placing a high skill/education premium, the supply of high quality jobs has been far behind the demand. Хотя в последние два десятилетия образованность ценилась на рынке занятости, где вознаграждение за профессиональную подготовку/образование было высоким, предложение высококвалифицированной работы существенно отставало от спроса на нее.
Over the last two decades, the number and scale of water-related disasters have increased greatly because of climate change and variability as well as increasing demand due to indiscriminate growth without proper supply management. За последние два десятилетия число связанных с водой болезней и заболеваемость такими болезнями значительно увеличились вследствие изменения и неустойчивости климата, а также роста спроса на воду вследствие неконтролируемого увеличения ее потребления без надлежащего регулирования водоснабжения.
Proven oil and gas reserves show less than 100 years of supply at 1996 demand levels. Fifty-seven per cent of the world's coal reserves are located in three regions: the United States, FSU, and PR China. Доказанные запасы нефти и газа позволят сохранить поставки на уровне спроса 1996 года в течение менее 100 лет. 57% мировых запасов угля находится в трех регионах: Соединенных Штатах, БСС и Китайской Народной Республике.
In order to prepare and review freight transport scenarios at the pan-European level and to evaluate potential demand and supply in IWT on the AGN network, ad hoc committees, expert groups or round tables could be convened, as appropriate. Для подготовки и пересмотра сценариев грузовых перевозок на общеевропейском уровне и для оценки потенциального спроса и предложения на ВВТ в сети СМВП по мере необходимости могут проводиться совещания специальных комитетов, групп экспертов или встречи "за круглым столом".
Attention, however, should be paid to demand factors, for norm-building efforts have so far been focused more on supply sides. При этом внимание следует уделять факторам спроса, поскольку до сих пор при разработке нормативных положений большее внимание уделялось факторам, связанным с предложением.