On the supply side, the response of production to rising demand was initially sluggish, particularly for energy and metals and minerals. |
Что касается предложения, реакция производства на рост спроса поначалу была довольно вялой, особенно в случае энергоносителей, металлов и полезных ископаемых. |
Continued demand pressures and lagging supply are expected to keep prices at high and possibly rising levels for quite some time. |
Ожидается, что сохранение высокого спроса и недостаточного предложения будет поддерживать цены на высоком уровне, а возможно, и способствовать их дальнейшему росту на протяжении достаточно длительного времени. |
There was a zero-tolerance policy towards illicit drugs, and the national plan was based on three pillars: supply reduction, demand reduction and treatment. |
Политика в отношении запрещенных препаратов является непримиримой, и национальный план основывается на трех постулатах: сокращение предложения, сокращение спроса и лечение. |
Restrictive immigration laws and policies are obstacles to a large supply of human power from source countries to meet the high demand for cheap labour in host countries. |
Законы и меры, ограничивающие иммиграцию, препятствуют массовым поставкам людских ресурсов из стран происхождения для удовлетворения высокого спроса на дешевую рабочую силу в принимающих странах. |
However, if wages grew at a slower rate than productivity, the supply potential in the economy might end up growing faster than domestic demand, thereby discouraging productive investment and job creation. |
Тем не менее, если заработная плата растет более медленными темпами, чем производительность, потенциал предложения в экономике может в конечном итоге расти быстрее внутреннего спроса, что будет препятствовать инвестициям в производство и созданию рабочих мест. |
The causes of inflation were varied and included rising food prices, appreciation of the currencies of major trade partners, a higher level of aggregate demand mainly fuelled by State expenditure, and constraints on the supply of goods and services. |
Причины инфляции были разными, включая рост цен на продукты питания, девальвацию валют основных торговых партнеров, повышение уровня совокупного спроса, обусловленное главным образом государственными расходами, и дефицит предложения товаров и услуг. |
It is therefore dangerous to develop policy responses on the basis that the only long-term solution to trafficking in persons for the removal of organs lies in an expansion of supply to meet demand. |
Поэтому разрабатывать ответные меры политического характера, исходя из того что единственным долгосрочным решением проблемы торговли людьми в целях изъятия органов является увеличение предложения для удовлетворения спроса, весьма опасно. |
The soybean market was tight in the third quarter of 2012, owing to concerns about reduced supply in the United States caused by unfavourable weather, robust demand from Asia and low stocks. |
Рынок сои в третьем квартале 2012 года отличался повышенным спросом из-за опасений сокращения предложения в Соединенных Штатах в результате неблагоприятных погодных условий, активного спроса со стороны азиатских стран и низкого уровня запасов. |
However, liquefied natural gas (LNG) cargo is rapidly expanding due to improved global supply capacity and a growing demand for LNG given its potential as a greener alternative to other fossil fuels. |
В то же время объем поставок сжиженного природного газа (СПГ) растет высокими темпами вследствие расширения глобального потенциала предложения и роста спроса на СПГ как более экологичную альтернативу другим ископаемым видам топлива. |
The plunge was due in large part to the high stockpiles and shrinking demand for steel by China's construction and manufacturing industries, and sufficient iron ore supply. |
Это падение было во многом вызвано высоким ростом запасов и сокращением спроса на сталь со стороны строительства и обрабатывающей промышленности в Китае, а также достаточных поставок железной руды. |
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. |
Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата. |
While Member States have been adopting resolutions calling for a balanced approach to demand reduction and supply reduction, the figures show clearly that the implementation of the drug conventions has been uneven and imbalanced. |
Несмотря на принятие государствами-членами резолюций, содержащих призыв к выработке сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения, имеющиеся данные убедительно свидетельствуют о том, что конвенции о наркотиках осуществляются неравномерно и несбалансированно. |
The study reviews security of supply in 13 CEEs and addresses three major aspects: peak demand conditions during a severe winter; short-term supply security; strategic security and medium-term supply. |
В этом исследовании рассматриваются вопросы безопасности поставок в 13 странах ЦВЕ и затрагиваются три основных аспекта: условия пикового спроса во время суровой зимы; безопасность краткосрочных поставок; стратегическая безопасность и среднесрочные поставки. |
However, because China's Hg supply is mostly sourced domestically, China's mercury supply vs. demand situation does not seriously affect the supply vs. demand equilibrium of the rest of the world. |
Вместе с тем, поскольку поставки ртути в Китае в основном обеспечиваются за счет внутреннего производства, баланс спроса и предложения ртути в Китае серьёзно не влияют на равновесие в остальном мире. |
The supply of energy will remain a major challenge as worldwide demand continues to grow, despite some decoupling of energy demand and economic growth. |
Серьезной проблемой остается энергоснабжение, поскольку мировой спрос продолжает расти, несмотря на некоторое несовпадение темпов изменения спроса на энергию и экономического роста. |
Member States should consider making further efforts to reduce the illicit supply of drugs and to address drug trafficking, at the national level and through international cooperation, including by creating regional mechanisms for promoting information-sharing and cross-border law enforcement activities. |
Государствам-членам следует рассмотреть вопрос об активизации усилий по сокращению спроса на наркотики и борьбе с незаконным оборотом наркотиков на национальном уровне и в рамках международного сотрудничества, в том числе помощи создания региональных механизмов содействия обмену информацией и трансграничной деятельности в правоохранительной сфере. |
As such, trade could serve as a motor to expand global levels of demand and supply for goods and services that protected the environment and enhanced social equity. |
Сама по себе торговля может служить двигателем усилий по повышению глобальных уровней спроса на товары и услуги, которые обеспечивают защиту окружающей среды и повышение степени социальной справедливости. |
It is therefore vital that traditional arms control measures be combined and integrated with disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform measures while interventions are put in place to target the supply of and demand for weapons. |
Поэтому исключительно важно сочетать традиционные меры по контролю за оружием с мерами по разоружению, демобилизации и реинтеграции и реформированию сектора безопасности в контексте осуществления шагов, направленных на снижение спроса и предложения в отношении оружия. |
The importance of a multidisciplinary, balanced and integrated approach, encompassing demand and supply reduction and international cooperation, was highlighted, as was the principle of common and shared responsibility in tackling the world drug problem. |
Особо подчеркивалась важность применения многодисциплинарного, сбалансированного и комплексного подхода, охватывающего как вопросы сокращения предложения и спроса, так и международного сотрудничества, а также важное значение принципа совместной и общей ответственности за решение мировой проблемы наркотиков. |
Kuwait has established the National Drug Prevention Committee as a coordinating body at all levels between the supply reduction agencies and the demand reduction agencies. |
В Кувейте создан национальный комитет по предупреждению злоупотребления наркотиками в качестве органа по координации на всех уровнях деятельности учреждений по снижению предложения и учреждений по снижению спроса. |
(c) What can be learned from the experience of developed and developing countries in implementing coordinated supply and demand-side innovation policies? |
с) Какие уроки можно вынести из опыта координации инновационной политики регулирования спроса и предложения в развитых и развивающихся странах? |
According to the Report, achieving sustained and transformative growth in Africa requires broadening its sources of growth on the demand and supply sides of the economy. |
По мнению авторов доклада, устойчивый и трансформирующий экономику рост в Африке потребует расширения источников роста на уровне как спроса, так и предложения. |
The present report shows that, while States have taken steps to continue supporting the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, there are few examples of concrete initiatives that have been undertaken to discourage demand compared with those intended to address supply. |
Из настоящего доклада следует, что государства принимают меры по оказанию дальнейшей поддержки деятельности по осуществлению Протокола о торговле людьми, однако имеются лишь малочисленные примеры конкретных инициатив, которые были предприняты в целях снижения спроса, по сравнению с инициативами, направленными на сокращение предложения. |
For each impact, measurable outcomes and outputs will be identified and clustered as follows: (a) strengthened supply of services; (b) improved key behaviours and increased demand; and (c) an enhanced enabling environment. |
По каждому фактору достигнутого эффекта будут определены конкретные практические итоги и результаты по следующим направлениям: а) увеличение объема предложения услуг; Ь) совершенствование целевых схем поведения и рост спроса на услуги; и с) формирование более благоприятных условий деятельности. |
(r) Few contractors have continued to analyse the market trends of demand, supply and prices of metals; |
г) некоторые контракторы продолжили анализировать рыночную динамику спроса на металлы, их предложения и цен на них; |