Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Спроса

Примеры в контексте "Supply - Спроса"

Примеры: Supply - Спроса
The Panel finds that it is reasonable to use projected prices in order to avoid over-compensation, if such prices are based on relevant and reasonably ascertainable historical data, such as demand and supply trends for the loss period. Группа считает, что использование прогнозных цен в целях недопущения завышения компенсации является разумным, если такие цены основываются на относящихся к делу и разумно установимых данных за прошлые периоды, таких, как тенденции спроса и предложения за период потери.
Efforts to curb illicit demand, in particular among young people, and improved cooperation on the supply side, notably in the field of precursor control, appear to have had an impact on the trend. Изменение этой тенденции объясняется, по-видимому, усилиями, направленными на искоренение незаконного спроса, особенно среди молодежи, и активизацией сотрудни-чества в области предложения, в первую очередь в сфере контроля над прекурсорами.
In addition, there is a mismatch in the labour market between demand for and supply of labour, which is one of the main reasons for rising unemployment in the country. Помимо этого, на рынке трудовых ресурсов отмечается дисбаланс спроса и предложения, что является одной из основных причин роста безработицы в стране.
These country studies will provide a sound base from which to analyse and project the future trend of tobacco supply, demand and trade, taking country-specific factors into account. Эти страновые исследования обеспечат прочную основу для анализа и прогнозирования будущих тенденций в области предложения табака, спроса на него и торговли им с учетом факторов, присущих конкретным странам.
Additional conceptual and practical complications arise in valuing output and inventories in sectors, such as agriculture, whose output is subject to seasonal fluctuations in price due to changing demand or supply conditions over time. Дополнительные концептуальные и практические трудности возникают при оценке выпуска и запасов в таких секторах, как сельское хозяйство, чей выпуск подвержен сезонным колебаниям цен вследствие изменений спроса и предложения во времени.
Growing drug and substance abuse among young women and girls, both in developed and developing countries, has raised the need for increased efforts towards demand reduction and fight against illicit production, supply and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. Рост масштабов злоупотребления наркотиками и токсикомания среди молодых женщин и девочек как в развитых, так и в развивающихся странах обусловливают необходимость в активизации усилий по сокращению спроса и борьбе с незаконным производством, поставками и оборотом наркотических средств и психотропных веществ.
However, commercial risks may be considerable in projects that depend on market-based revenues, in particular where the existence of alternative facilities or supply sources makes it difficult to establish a reliable forecast of usage or demand. Вместе с тем коммерческие риски могут быть существенными в связи с проектами, которые зависят от поступлений на основе рыночной деятельности, в частности тогда, когда существование альтернативных объектов или источников поставок затрудняет составление достоверного прогноза в отношении пользования или спроса.
This includes norms for the punishment of bribery and corruption on the supply and the demand side within the public and private sector. Это касается норм в отношении мер наказания за взяточничество и коррупцию в государственном и частном секторах в аспекте как их предложения, так и спроса.
In economic jargon, the supply curve of labor was flat but is now sloping upward, so that rapidly increasing demand for labor resulting from rapid growth is driving up wages. На экономическом жаргоне, кривая предложения труда была плоской, но теперь идет по наклонной вверх, так что быстрый рост спроса на рабочую силу, в результате быстрого роста, является движущей силой роста зарплаты.
The joint committee set up under the arrangement had met in September 1999 in Washington and had called for demand and supply reduction strategies to be formalized. В сентябре 1999 года в Вашингтоне состоялось заседание учрежденного согласно этой договоренности совместного комитета, который призвал официально утвердить стратегии в области сокращения спроса на наркотики и предложения их.
An all-out effort to tackle all aspects of the drug problem must be made; and measures to curb demand and supply must be taken simultaneously in a balanced manner and with strong follow-up action. Необходимо прилагать всесторонние усилия для решения проблемы наркотиков во всех ее аспектах; кроме того, необходимо одновременно принимать сбалансированные меры по ограничению спроса и предложения и осуществлять в связи с ними решительную последующую деятельность.
Portugal had some 20 years of experience in the fight against drugs and drug addiction and pursued an integrated national strategy in that field, whose guiding principles were based on a humanist and pragmatic approach aimed at reducing demand as well as supply. Португалия имеет почти 20-летний опыт борьбы против наркотиков и наркомании и осуществляет в этой области комплексную национальную стратегию, руководящие принципы которой опираются на гуманистический и прагматичный подход, ориентированный на сокращение как спроса, так и предложения.
At the twentieth special session of the General Assembly, the international community had manifested a collective resolve to tackle the world drug problem in a comprehensive and balanced manner, with equal emphasis on demand reduction and drug supply. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество проявило коллективную решимость всеобъемлющим и сбалансированным образом решать мировую проблему наркотиков с уделением равного внимания сокращению спроса на наркотики и их предложения.
Apart from a large increase in world demand, an important factor behind this rapid growth is some domestic supply shortages, especially in Russian Federation, which is now the main import market taking over 800,000 tons of parts per year. Помимо ощутимого расширения спроса на мировом рынке, важным фактором, предопределившим столь быстрый рост, является дефицит внутренних поставок, особенно в Российской Федерации, которая в настоящее время превратилась в крупнейший рынок, импортирующий свыше 800000 т в год.
For example, it was noted at the meeting of the WHO Executive Board that such studies might lead to greater advocacy of heroin use and could compromise the effectiveness of demand reduction and supply control. В частности, как отмечалось на заседаниях Исполнительного комитета ВОЗ, такие исследования могут привести к усилению пропаганды применения героина и способны снизить эффективность усилий по сокращению спроса и контролю над предложением.
With favourable global demand conditions, stronger export growth is thus expected, although the extent of improvement will be restrained by supply constraints (owing to the credit squeeze and higher costs of imported inputs) and the weakening of intraregional markets for exports. Таким образом, в условиях благоприятного глобального спроса ожидается активизация роста экспорта, хотя масштабы его прироста будут сдерживаться ограниченным предложением (ввиду ограниченности кредитов и повышения затрат на импортные вводимые ресурсы) и ослаблением спроса на внутрирегиональных рынках сбыта экспортной продукции.
The comparisons include energy demand scenarios and supply options, economic analysis, the health and environmental impacts, the risks of energy systems, and sustainable energy development. В рамках этой методологии оцениваются различные сценарии спроса на энергию и пути его удовлетворения, экономические факторы, воздействие на здоровье и окружающую среду, риски, связанные с энергетическими системами, и возможности обеспечения устойчивого развития энергетики.
UNDP is committed to tracking, analysing, evaluating and adjusting further to align its supply of development services to evolving demand at the global, regional, and country levels. ПРООН привержена делу активизации работы по контролю, анализу, оценке и корректировке своей деятельности для обеспечения учета в рамках предоставляемых ею услуг в области развития меняющегося спроса на глобальном, региональном и страновом уровнях.
It proposes a multidisciplinary approach requiring action in the areas of supply reduction, demand reduction and increased access to treatment and rehabilitation programmes, together with coordination mechanisms geared towards their effective implementation. В ней предложен многодисциплинарный подход, предусматривающий действия в различных областях, включая: сокращение предложения и спроса, облегчение доступа к программам лечения и реабилитации, создание механизмов координации, направленных на обеспечение их эффективного применения.
As a result, there is a strong indication that both the supply of and the demand for illicit drugs is on the rise despite efforts to contain them. В результате этого имеются убедительные свидетельства роста как предложения незаконных наркотиков, так и спроса на них, несмотря на предпринимаемые усилия по их сдерживанию.
The supply of small arms must be regulated at its source at the same time as efforts are being made to lessen the demand and to choke off access to illicit supplies. Необходимо регулировать поставки стрелкового оружия на начальном этапе одновременно с усилиями, которые предпринимаются для снижения спроса и пресечения доступа к незаконным поставкам.
∙ Increased demand and supply of locally produced environmentally sound products and services (e.g. organic agriculture and eco-tourism); развитию спроса и предложения в отношении производимых на месте экологически приемлемых продуктов и услуг (например, органическое сельское хозяйство и экотуризм);
The labour market in recent years has shown a marked tendency for both demand for and the supply of labour to decline. В последние годы на рынке труда явно проявились тенденции сокращения и спроса и предложения рабочей силы.
While the current demand is expected to be at around the 1990 level, only 12, 15 and 1 per cent of the supply comes from natural, coconut and planted forests, respectively. Хотя нынешний уровень спроса, как ожидается, должен быть примерно на уровне 1990 года, лишь 12, 15 и 1 процент необходимого объема покрывается за счет, соответственно, природных лесов, кокосовых плантаций и других лесонасаждений.
Policies to attract FDI that will capitalize on regional integration: There are both demand and supply aspects to the link between regional integration and attracting FDI. Политика привлечения ПИИ, опирающихся на региональную интеграцию: К вопросу о связи между региональной интеграцией и привлечением ПИИ можно подойти со стороны как спроса, так и предложения.