| A growing imbalance between demand for and supply of manpower; | прогрессирующий рост дисбаланса спроса и предложения рабочей силы; |
| Ensuring a reliable and consistent supply of reproductive health commodities will be an important component, together with demand generation strategies, such as strategic communication and community mobilization. | Важным компонентом будет принятие мер по надежному и последовательному обеспечению средствами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, наряду с выработкой стратегий формирования спроса, таких, как обеспечение стратегической коммуникационной поддержки и мобилизации усилий на общинном уровне. |
| To develop production and consumption policies so as to provide for the balanced expansion of world demand and supply; | м) разрабатывать политику в области производства и потребления для обеспечения сбалансированного расширения мирового спроса и предложения; |
| Policies for both the demand and supply of local technological effort are mutually reinforcing, and it is unlikely that one will work without the other. | Меры регулирования спроса и предложения на рынке местных технологий дополняют друг друга и в отдельности вряд ли дадут желаемый результат. |
| The various difficulties confronting developing countries in coping with the low elasticities of demand for commodities are accentuated by the structural characteristics of commodity supply. | Различные трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с низкой эластичностью спроса на сырьевые товары, осложняются структурными особенностями предложения в сырьевом секторе. |
| In this regard, a programme for identifying the magnitude of occupational demand and supply is an essential prerequisite for Trinidad and Tobago. | В этой связи одной из важных задач для Тринидада и Тобаго является осуществление программы по определению масштабов спроса и предложения в профессиональной сфере. |
| As part of its comprehensive assistance programme, UNODC looks to identify market demand and match it with potential supply from alternative development projects. | В качестве составной части своей комплексной программы помощи ЮНОДК работает в области выявления рыночного спроса и его сопоставления с потенциальным предложением продукции проектов альтернативного развития. |
| True, some extra demand will go abroad, but so will some of the extra supply. | Действительно, некоторая часть спроса уйдет за границу, но то же самое произойдет и с предложением. |
| This situation may be attributed to the increased demand for imported commodities by the increasing number of persons returning to Liberia relative to the supply from domestic production. | Эта ситуация, возможно, обусловлена повышением спроса растущего числа возвращающихся в Либерию людей на импортные товары в соотношении с предложением продукции отечественного производства. |
| In line with the balanced approach, all initiatives to curb illicit demand for ATS should be accompanied by efforts to limit the supply of ATS. | В соответствии со сбалансированным подходом все инициативы по пресечению незаконного спроса на САР должны сопровождаться усилиями по огра-ничению САР. |
| Major issues in future supply of and demand | Важнейшие вопросы, касающиеся будущего спроса и предложения |
| Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. | Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
| Nigeria was firmly convinced that the drug problem could be successful only if efforts were made to reduce demand, as well as supply. | Нигерия твердо убеждена, что наркопроблему можно успешно решать только в том случае, если будут предприняты усилия по сокращению не только предложения, но и спроса. |
| The representative of OECD noted that, with respect to illicit transfers, work had to be done both on the supply side and on the demand side. | Представитель ОЭСР отметил в отношении незаконных денежных переводов, что необходимо проделать работу на стороне как спроса, так и предложения. |
| The extraordinary demand for and supply of illicit drugs for this lucrative trade has resulted in the formation of transnational networks, including highly sophisticated money-laundering operations. | Следствием чрезвычайно большого спроса на незаконные наркотики и столь же обильного их предложения, питающих эту прибыльную торговлю, стало формирование транснациональных сетей, в том числе сложнейших структур, осуществляющих операции по "отмыванию" денег. |
| Coffee and tea prices rose sharply in the first half of the year because of strong global demand and supply difficulties in major producing countries in Latin America. | Цены на кофе и чай резко возросли в первой половине года вследствие высокого глобального спроса и ограниченности поставок из ведущих стран-производителей Латинской Америки. |
| However, housing supply seriously lags behind demand and over 4 million urban families have been characterized as in need of adequate shelter. | Однако предложение жилья значительно отстает от спроса, и более 4 млн. городских семей относятся к категории нуждающихся в надлежащем жилье. |
| 27 Previous issues of the Survey have discussed in detail the factors of growth during the transition both from the supply and from the demand side. | 27/ В предыдущих выпусках Обзора подробно рассматривались факторы роста во время переходного периода с точки зрения как предложения, так и спроса. |
| There is need to continue to study the supply of and demand for fuelwood and non-wood forest products as well as environmental services and benefits. | В настоящее время есть необходимость продолжить изучение проблемы предложения и спроса на топливную древесину и недревесные лесные товары, а также на экологические услуги и выгоды. |
| The task of this group is to identify existing and needed recycling technologies for the environmentally sound management of mobile phones and to assess demand and supply for such facilities. | В задачу этой группы входит выявление имеющихся и требуемых технологий рециркуляции в целях обеспечения экологически безопасного регулирования мобильных телефонов, а также оценка спроса и предложения таких возможностей. |
| The task of a transmission system operator is to match supply with demand in order to maintain the system integrity. | Задача оператора газотранспортной системы состоит в сбалансировании спроса на газ и его поставок в целях обеспечения целостности функционирования всей системы. |
| Nepal was a party to international drug-control treaties and emphasized the importance of demand reduction, supply control and prevention and treatment in tackling the problem. | Непал является участником договоров о международном контроле над наркотическими средствами и подчеркивает важное значение сокращения спроса, контроля над предложением и профилактики и лечения для решения этой проблемы. |
| His Government set great store by comprehensive and coherent measures to reduce both demand and supply and to raise awareness among vulnerable groups. | Правительство страны придает большое значение комплексным и согласованным мерам по сокращению как спроса, так и предложения и повышению осведомленности среди уязвимых групп. |
| The international community needs to address both the supply and the demand side with regard to private companies selling small arms or security services. | Международное сообщество должно рассмотреть как аспекты предложения, так и аспекты спроса в связи с деятельностью частных компаний, продающих стрелковое оружие или охранные услуги. |
| Furthermore, developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand whose potential could be realized if trade negotiations and supply capacity building in developing countries were pursued simultaneously. | Кроме того, развивающиеся страны представляют собой колоссальный незадействованный резерв спроса, потенциал которого может быть реализован при одновременном продвижении вперед торговых переговоров и формировании производственного потенциала развивающихся стран. |