A growing imbalance between demand for and supply of manpower; |
прогрессирующий рост дисбаланса спроса и предложения рабочей силы; |
Ensuring a reliable and consistent supply of reproductive health commodities will be an important component, together with demand generation strategies, such as strategic communication and community mobilization. |
Важным компонентом будет принятие мер по надежному и последовательному обеспечению средствами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья, наряду с выработкой стратегий формирования спроса, таких, как обеспечение стратегической коммуникационной поддержки и мобилизации усилий на общинном уровне. |
To develop production and consumption policies so as to provide for the balanced expansion of world demand and supply; |
м) разрабатывать политику в области производства и потребления для обеспечения сбалансированного расширения мирового спроса и предложения; |
Policies for both the demand and supply of local technological effort are mutually reinforcing, and it is unlikely that one will work without the other. |
Меры регулирования спроса и предложения на рынке местных технологий дополняют друг друга и в отдельности вряд ли дадут желаемый результат. |
The various difficulties confronting developing countries in coping with the low elasticities of demand for commodities are accentuated by the structural characteristics of commodity supply. |
Различные трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с низкой эластичностью спроса на сырьевые товары, осложняются структурными особенностями предложения в сырьевом секторе. |
In this regard, a programme for identifying the magnitude of occupational demand and supply is an essential prerequisite for Trinidad and Tobago. |
В этой связи одной из важных задач для Тринидада и Тобаго является осуществление программы по определению масштабов спроса и предложения в профессиональной сфере. |
As part of its comprehensive assistance programme, UNODC looks to identify market demand and match it with potential supply from alternative development projects. |
В качестве составной части своей комплексной программы помощи ЮНОДК работает в области выявления рыночного спроса и его сопоставления с потенциальным предложением продукции проектов альтернативного развития. |
True, some extra demand will go abroad, but so will some of the extra supply. |
Действительно, некоторая часть спроса уйдет за границу, но то же самое произойдет и с предложением. |
This situation may be attributed to the increased demand for imported commodities by the increasing number of persons returning to Liberia relative to the supply from domestic production. |
Эта ситуация, возможно, обусловлена повышением спроса растущего числа возвращающихся в Либерию людей на импортные товары в соотношении с предложением продукции отечественного производства. |
In line with the balanced approach, all initiatives to curb illicit demand for ATS should be accompanied by efforts to limit the supply of ATS. |
В соответствии со сбалансированным подходом все инициативы по пресечению незаконного спроса на САР должны сопровождаться усилиями по огра-ничению САР. |
Major issues in future supply of and demand |
Важнейшие вопросы, касающиеся будущего спроса и предложения |
Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. |
Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
Nigeria was firmly convinced that the drug problem could be successful only if efforts were made to reduce demand, as well as supply. |
Нигерия твердо убеждена, что наркопроблему можно успешно решать только в том случае, если будут предприняты усилия по сокращению не только предложения, но и спроса. |
The representative of OECD noted that, with respect to illicit transfers, work had to be done both on the supply side and on the demand side. |
Представитель ОЭСР отметил в отношении незаконных денежных переводов, что необходимо проделать работу на стороне как спроса, так и предложения. |
The extraordinary demand for and supply of illicit drugs for this lucrative trade has resulted in the formation of transnational networks, including highly sophisticated money-laundering operations. |
Следствием чрезвычайно большого спроса на незаконные наркотики и столь же обильного их предложения, питающих эту прибыльную торговлю, стало формирование транснациональных сетей, в том числе сложнейших структур, осуществляющих операции по "отмыванию" денег. |
Coffee and tea prices rose sharply in the first half of the year because of strong global demand and supply difficulties in major producing countries in Latin America. |
Цены на кофе и чай резко возросли в первой половине года вследствие высокого глобального спроса и ограниченности поставок из ведущих стран-производителей Латинской Америки. |
However, housing supply seriously lags behind demand and over 4 million urban families have been characterized as in need of adequate shelter. |
Однако предложение жилья значительно отстает от спроса, и более 4 млн. городских семей относятся к категории нуждающихся в надлежащем жилье. |
27 Previous issues of the Survey have discussed in detail the factors of growth during the transition both from the supply and from the demand side. |
27/ В предыдущих выпусках Обзора подробно рассматривались факторы роста во время переходного периода с точки зрения как предложения, так и спроса. |
There is need to continue to study the supply of and demand for fuelwood and non-wood forest products as well as environmental services and benefits. |
В настоящее время есть необходимость продолжить изучение проблемы предложения и спроса на топливную древесину и недревесные лесные товары, а также на экологические услуги и выгоды. |
The task of this group is to identify existing and needed recycling technologies for the environmentally sound management of mobile phones and to assess demand and supply for such facilities. |
В задачу этой группы входит выявление имеющихся и требуемых технологий рециркуляции в целях обеспечения экологически безопасного регулирования мобильных телефонов, а также оценка спроса и предложения таких возможностей. |
The task of a transmission system operator is to match supply with demand in order to maintain the system integrity. |
Задача оператора газотранспортной системы состоит в сбалансировании спроса на газ и его поставок в целях обеспечения целостности функционирования всей системы. |
Nepal was a party to international drug-control treaties and emphasized the importance of demand reduction, supply control and prevention and treatment in tackling the problem. |
Непал является участником договоров о международном контроле над наркотическими средствами и подчеркивает важное значение сокращения спроса, контроля над предложением и профилактики и лечения для решения этой проблемы. |
His Government set great store by comprehensive and coherent measures to reduce both demand and supply and to raise awareness among vulnerable groups. |
Правительство страны придает большое значение комплексным и согласованным мерам по сокращению как спроса, так и предложения и повышению осведомленности среди уязвимых групп. |
The international community needs to address both the supply and the demand side with regard to private companies selling small arms or security services. |
Международное сообщество должно рассмотреть как аспекты предложения, так и аспекты спроса в связи с деятельностью частных компаний, продающих стрелковое оружие или охранные услуги. |
Furthermore, developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand whose potential could be realized if trade negotiations and supply capacity building in developing countries were pursued simultaneously. |
Кроме того, развивающиеся страны представляют собой колоссальный незадействованный резерв спроса, потенциал которого может быть реализован при одновременном продвижении вперед торговых переговоров и формировании производственного потенциала развивающихся стран. |