| The Advisory Committee continues to see merit in the strengthening of the regional coordination of ICT services. | По мнению Консультативного комитета, следует и дальше укреплять региональную координацию в деле предоставления услуг в области ИКТ. |
| Austria remains committed to an independent and effective OHCHR, and aims at further strengthening its engagement. | Австрия, как и прежде, привержена делу обеспечения независимости и эффективности работы УВКПЧ и намерена укреплять свое взаимодействие с ним. |
| I encourage each Member State to continue strengthening dialogue with the youth in their nations. | Я призываю все государства-члены продолжать укреплять диалог с молодежью в своих странах. |
| However, the institutional design for the allocation of this initial funding at national and local levels needs development and strengthening. | Вместе с тем необходимо развивать и укреплять организационные структуры для размещения таких первоначальных финансовых ресурсов на национальном и местном уровнях. |
| It also recommends strengthening bilateral and multilateral agreements and cooperation with Interpol and intelligence services. | Комитет также рекомендует укреплять двусторонние и многосторонние соглашения и сотрудничество с Интерполом и разведывательными службами. |
| The Regional Centre has been and will continue strengthening its capacity to provide high-level policy advice to Governments and other UNDP partners. | Региональный центр укрепляет и впредь будет укреплять свои возможности по предоставлению директивных консультаций высокого уровня правительствам и другим партнерам ПРООН. |
| The Government was considering strengthening the links between those bodies and their counterparts in host countries. | Правительство предусматривает укреплять связи между этими различными структурами и их коллегами в принимающих странах. |
| This will create room for investment in infrastructure and strengthening social safety nets. | Это позволит вкладывать средства в инфраструктуру и укреплять сети обеспечения социальной безопасности. |
| The Meeting also recommended the strengthening of crime prevention infrastructure and youth employment opportunities in rural and urban areas. | Участники Совещания также рекомендовали укреплять инфраструктуру для предупреждения преступности и расширять возможности обеспечения занятости молодежи в сельских районах и городах. |
| However, on the evidence of the visits conducted to the subregion, regional cooperation in counter-terrorism matters requires further strengthening. | Однако, судя по результатам визитов в субрегион, региональное сотрудничество в борьбе с терроризмом необходимо укреплять и далее. |
| The adopted "Amsterdam Declaration" calls for strengthening THE PEP as a unique international policy platform and process. | Принятая "Амстердамская декларация" призывает укреплять ОПТОСОЗ в качестве уникальной международной политической платформы и процесса. |
| The strengthening of local networks was therefore very important. | Поэтому очень важно укреплять местные сети. |
| Austria was firmly committed to combating discrimination, xenophobia and racism and to strengthening measures for the integration of immigrants into Austrian society. | Австрия твердо намерена бороться с дискриминацией, ксенофобией и расизмом и укреплять меры в целях интеграции иммигрантов в австрийское общество. |
| ECLAC has continued strengthening its controls. | ЭКЛАК продолжает укреплять свои механизмы контроля. |
| (b) Continue strengthening results-based management, including monitoring and evaluation activities; | Ь) продолжать укреплять управление, ориентированное на конкретные результаты, включая деятельность, связанную с контролем и оценкой; |
| A workshop specifically devoted to cross sectoral issues, in October 2005 recommended a strengthening and mainstreaming of this approach. | Состоявшееся в октябре 2005 года рабочее совещание, которое было специально посвящено кросс-секторальным вопросам, рекомендовало укреплять этот подход и учитывать его в основных направлениях деятельности. |
| There is need for strengthening the working relationship between OECD/Eurostat and ICP on a mutual basis. | Необходимо укреплять рабочие взаимоотношения между ОЭСР/Евростатом и ПМС на взаимной основе. |
| They have taken a direct and positive interest in strengthening weak links in that chain. | Они проявляют живой и непосредственный интерес к тому, что слабые звенья такой цепи необходимо укреплять. |
| Exchange of information and best practices between States needed to be enhanced by, inter alia, strengthening relevant networks. | Следует укреплять механизмы обмена информацией и успешными видами практики между государствами, в том числе путем развития соответствующих сетей. |
| Secondly, strengthening the jurisdiction of the Court will strengthen the international legal order and the international rule of law. | Во-вторых, укрепление юрисдикции Суда будет укреплять международный правопорядок и верховенство международного права. |
| The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. | Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
| In this context, there is a continued need for the strengthening of institutions, implementation of appropriate policies and enhanced transparency. | В данном контексте необходимо и впредь укреплять институциональную базу, проводить надлежащую политику и повышать прозрачность. |
| There is also the need to pursue the strengthening of health systems in a more aggressive and sustained manner. | Необходимо также более решительно и на более устойчивой основе укреплять системы здравоохранения. |
| Clarification was also sought on the intention of UNEP in strengthening its regional offices during the biennium 2010-2011. | Была также выражена просьба дать разъяснения в отношении намерения ЮНЕП укреплять свои региональные отделения в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
| Equally important is the strengthening of health systems and community health care. | Не менее важно укреплять системы здравоохранения и охрану здоровья на местном уровне. |