Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
There should be strengthening of South-South, North-South and triangular cooperation in investment, trade, technology, research and development. Следует укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг и Север-Юг и трехстороннее сотрудничество в областях инвестиционной деятельности, торговли, технологии, исследований и разработок.
In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions and facilitating their access to financial resources are recommended. В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, укреплять и узаконивать их традиционные институты и облегчать им доступ к финансовым ресурсам.
No State, no matter how powerful, was capable of maintaining or strengthening the regime on its own, much less by force. Ни одно государство, каким бы мощным оно ни было, не способно поддерживать или укреплять режим самостоятельно, тем более при помощи силы.
UNFPA commits itself to strengthening knowledge sharing and the exchange of up-to-date information and experience across the organization and with its partners and interested audiences everywhere. ЮНФПА преисполнен решимости укреплять обмен знаниями, а также новейшей информацией и опытом в рамках организации, с ее партнерами и с заинтересованной аудиторией во всем мире.
The Government was committed to renewing partnerships with Aboriginal peoples, strengthening Aboriginal governance, developing a new fiscal relationship and supporting strong Aboriginal communities, people and economies. Правительство обязалось возобновить партнерские отношения с коренными народами, укреплять их собственные системы управления, формировать новые налогово-финансовые механизмы и поддерживать сильные коренные общины, народности и хозяйственные структуры.
In this connection, our countries commit themselves to strengthening their cooperation, to enable the full implementation of basic labour standards, the only guarantees of a well-balanced social world order. В этом отношении наши страны обязуются укреплять свое сотрудничество для полного осуществления основных трудовых норм и стандартов - единственной гарантии сбалансированного мирового порядка.
She recalled that during the 2005 World Summit, world leaders committed themselves to strengthening cooperation between the United Nations and national parliaments through the IPU. Она напомнила, что на состоявшейся в 2005 году Всемирной встрече на высшем уровне мировые лидеры обязались укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и национальными парламентами через МПС.
As you may have deduced thus far, Trinidad and Tobago is committed to strengthening partnerships with civil society and to building new ones. Как вы могли, наверное, уже убедиться, Тринидад и Тобаго стремится укреплять существующие и налаживать новые партнерские связи с гражданским обществом.
To achieve this, the transitional Government must play its role, particularly in strengthening the rule of law and creating institutions and entities that can reinforce that principle. Свою роль в этом должно сыграть временное правительство, особенно в укреплении правопорядка и создании институтов и образований, способных укреплять этот принцип.
Collaboration between the administration and the business sector should be enforced because of the strengthening of economic development by means of a number of projects to be implemented by the enterprises. Учитывая активизацию экономического развития, необходимо укреплять сотрудничество между административными органами и сектором предпринимательской деятельности с помощью ряда проектов, подлежащих осуществлению различными предприятиями.
Colombia believes in the strengthening of the Association of Caribbean States as a body for economic integration and political coordination that ensures the balanced social and cultural development of our peoples. Колумбия считает важным укреплять Ассоциацию карибских государств как орган экономической интеграции и политической координации, который обеспечивает сбалансированное социальное и культурное развитие наших народов.
Chile recognizes that adequate housing is an essential factor in reducing poverty and aims at further strengthening and developing the main elements of its national housing policy. Чили считает, что обеспечение населения надлежащим жильем является основным фактором в борьбе с нищетой, и намерено далее укреплять и развивать основные элементы своей национальной политики в области жилья.
To combat trafficking in girls, the Commission recommended collecting data and raising public awareness on that issue, enacting laws, strictly persecuting perpetrators and strengthening international cooperation. В целях борьбы с торговлей девочками Комиссия рекомендовала собирать данные и повышать уровень информированности общественности по этой проблеме, вводить в действие законы, строго преследовать нарушителей и укреплять международное сотрудничество.
The strengthening of the Judicial Training School and the training unit of the Public Prosecutor's Office should continue. Крайне важно и впредь укреплять Юридическую школу и Учебный институт Государственной прокуратуры.
In particular, it had ratified the various relevant conventions and enacted legislation, and was also committed to strengthening the legislative framework for narcotics control. Гвинея ратифицировала различные конвенции и приняла правовые тексты по этому вопросу и стремится укреплять регламентационную базу в области борьбы с наркотиками.
During consultations with all its partners, Algeria called for the strengthening of bilateral cooperation and the establishment of appropriate mechanisms to ensure the effectiveness of cooperation in counter-terrorism. В ходе консультаций со всеми своими партнерами Алжир призывал укреплять двустороннее сотрудничество и создавать соответствующие механизмы в интересах повышения эффективности сотрудничества в области борьбы с терроризмом.
The working paper concludes that, within the context of globalization and the widening gap between developed and developing countries, strengthening international solidarity is necessary for the effective realization of human rights. В рабочем документе содержится также вывод о том, что в контексте глобализации и увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами необходимо укреплять международную солидарность для целей эффективного осуществления прав человека.
In addition to regulating accessibility to those resources, regional commitments reaffirmed fundamental principles such as the obligation not to cause harm and the strengthening of cooperation practices. В дополнение к регулированию доступа к этим ресурсам региональные обязательства подтверждают такие основополагающие принципы, как обязательство не наносить вреда и укреплять практику сотрудничества.
NGOs should be assisted in strengthening their own capacities and ability to network with each other more effectively. Гражданское общество со своей стороны принимает на себя обязательство укреплять союзы в целях обеспечения подотчетности корпораций.
The meeting called for the strengthening of international support structures that assist SIDS in: Участники Совещания призвали укреплять структуры международной поддержки для оказания СИДС помощи в:
Disarmament and non-proliferation must be pursued to create a new system of comprehensive global security, for which the strengthening of the United Nations system is essential. Меры в области разоружения и нераспространения должны приниматься в целях создания новой системы всеобъемлющей глобальной безопасности, для чего крайне важно укреплять систему Организации Объединенных Наций.
ESCWA needs to continue strengthening the integrated approach to transport and trade facilitation, including the consolidation of resources, to enhance the positive impact in the region. ЭСКЗА необходимо продолжать укреплять комплексный подход к развитию транспорта и торговли, включая объединение ресурсов, с тем чтобы повысить позитивную отдачу для региона.
In that context, the Division's new Civil Society Service provided the Department with opportunities to establish new links for strengthening its relations with non-governmental organizations. В этом контексте недавно созданная в рамках Отдела Служба связей с гражданским обществом позволяет Департаменту устанавливать новые контакты и укреплять существующие связи с негосударственными организациями.
We need to continue working with our development partners on these particular concerns, as well as strengthening our South-South partnerships in the field of population and development. Мы должны продолжать работать с нашими партнерами по развитию в этих областях, а также укреплять партнерство Юг-Юг в области народонаселения и развития.
To that end, the only way forward involves strengthening the authority of United Nations institutions by making their work and decision-making mechanisms more efficient. В этих целях необходимо укреплять авторитет учреждений Организации Объединенных Наций, с тем, чтобы они лучше работали и чтобы механизмы принятия решений были более эффективными.