Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
Strengthening denuclearization regimes in these zones and arrangements for consultation and cooperation between them on the basis of shared goals; а) укреплять безъядерные режимы таких зон и механизмы консультаций и сотрудничества между ними на основе общих целей;
Strengthening systems continually and progressively to graduate to higher levels of social protection with more comprehensive coverage; неустанно и постепенно укреплять системы, с тем чтобы они могли выйти на более высокий уровень социальной защиты и охватывать большее число людей;
Strengthening or updating literacy and continuing education programmes for adult women; укреплять или обновлять программы распространения грамотности для взрослых женщин и программы непрерывного обучения;
Strengthening the national capacity of developing countries to address the challenges of youthful populations and population ageing and to meet the needs of both young and old is essential. Необходимо укреплять национальный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с большим удельным весом молодежи и престарелых в структуре населения, и удовлетворять потребности как молодых, так и пожилых людей.
Strengthening the substantive capacity of the G-77 Secretariat through the payment by the members of the Group of 77 on a regular basis and in a timely manner of their financial contributions. Укреплять основной потенциал секретариата Группы 77 посредством обеспечения регулярной и своевременной уплаты денежных взносов членами Группы 77.
Strengthening the capacities of regional and subregional organizations is essential and efforts to that end must, if necessary, be assisted by the United Nations or other organizations. Важно укреплять потенциалы региональных и субрегиональных организаций, и усилия в этом направлении должны в случае необходимости сопровождаться поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций или других организаций.
Strengthening international, regional and bilateral cooperation among states to identify, disrupt, and dismantle the financial underpinning of terrorism, as well as the activities of organized crime groups, illegal weapons, and explosives trafficking and illicit narcotics trade. Укреплять международное, региональное и двустороннее сотрудничество государств в целях выявления, пресечения и ликвидации финансовой поддержки терроризма, а также деятельности организованных преступных групп, незаконного оборота оружия и взрывчатых веществ и незаконной торговли наркотиками.
(c) Strengthening cooperation in the Disaster Management Training Programme sponsored by UNDP and the Department of Humanitarian Affairs; с) укреплять сотрудничество в рамках Программы подготовки кадров по организации работ в случае стихийных бедствий, спонсорами которой являются ПРООН и Департамент по гуманитарным вопросам;
(c) Strengthening its own programmes in support of follow-up to the Conference without prejudice to the fifth programming cycle; с) укреплять свои собственные программы в целях оказания содействия последующим мероприятиям по результатам Конференции без ущерба для мероприятий в рамках пятого программного цикла;
Strengthening the basic training capacity of existing facilities and opening new training centres and a Faculty of Medicine, Pharmacology and Oral-dental Medicine; укреплять потенциал базовой подготовки существующих учреждений и открывать новые профессиональные учебные заведения и медицинские, фармацевтические и стоматологические факультеты;
Strengthening parliamentarians' role in the fight against poverty in dryland areas by placing UNCCD-related activities on the agenda of their national parliaments; укреплять роль парламентариев в борьбе против бедности в засушливых районах путем включения мероприятий, связанных с осуществлением КБОООН, в повестку дня своих национальных парламентов;
Strengthening national legislation and its harmonization with the provisions of the UNCCD; in many cases, land and agrarian reforms are a prerequisite; укреплять национальное законодательство и привести его в соответствие с положениями КБОООН; во многих случаях необходимым условием является проведение земельных и аграрных реформ;
Strengthening mechanisms at multiple levels for monitoring, reporting, and addressing exploitative labour practices, and the forms of abuse and exploitation that lead children into dangerous labour situations. укреплять на различных уровнях механизмы контроля, отчетности и ликвидации эксплуататорской трудовой практики и форм злоупотреблений и эксплуатации, которые заставляют детей заниматься опасным трудом;
Strengthening and refining its early warning and urgent action as well as follow-up procedures in all situations where indicators suggest the increased possibility of violent conflict and genocide. укреплять и совершенствовать свою процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий, а также процедуру принятия последующих мер во всех ситуациях, в которых соответствующие показатели свидетельствуют об усилении вероятности возникновения насильственного конфликта и геноцида.
Strengthening cooperation with the Human Rights Council and enhancing coordination and dialogue with its various bodies and mechanisms, in order to achieve further progress in all areas of human rights. Укреплять сотрудничество с Советом по правам человека и налаживать более тесную координацию и диалог с различными органами и механизмами в целях достижения дальнейшего прогресса во всех сферах прав человека.
In June 2013 a national campaign entitled "Strengthening civic involvement in defence of women's rights", and involving more than 14,000 women nationwide, was launched to boost the empowerment of women in municipalities and encourage them to organize. В июне 2013 года был дан старт национальной кампании под лозунгом "Укреплять гражданскую позицию в защите прав женщин", призванной содействовать расширению прав и возможностей женщин в муниципалитетах и оказывать содействие их организации.
(a) Strengthening the development of human resources and of capacities of public sector institutions through technical assistance and international cooperation so as to achieve by the year 2000 substantial improvement in the efficiency of governmental activities; а) укреплять развитие людских ресурсов и потенциал учреждений государственного сектора посредством технической помощи и международного сотрудничества с целью достижения к 2000 году существенного улучшения эффективности государственных мероприятий;
Strengthening capacity for monitoring, assessment and reporting of implementation of the IPF/IFF proposals for action is also needed, including the capacity to carry out assessments involving a range of stakeholder groups at various levels. Необходимо также укреплять потенциал в области контроля, оценки и отчетности в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, включая возможность проводить оценки с участием разных заинтересованных групп на различных уровнях.
Strengthening political leadership and commitment, as well as fully involving PLHIV and key populations at all stages of the AIDS response; а) укреплять политическое лидерство и приверженность, а также всесторонне привлекать лиц, живущих с ВИЧ, и ключевые группы населения ко всем этапам борьбы со СПИДом;
Strengthening health systems to provide such interventions to all children in the context of the continuum of care for reproductive, maternal, newborn and children's health, including screening for birth defects, safe delivery services and care for the newborn are recommended. Рекомендуется укреплять системы здравоохранения для предоставления таких услуг всем детям в условиях непрерывности медицинского наблюдения за репродуктивным, материнским здоровьем и здоровьем новорожденных и детей, включая выявление врожденных пороков развития, безопасные акушерские услуги и уход за новорожденными.
Strengthening the general legal framework relating to freedom of expression and adopting special measures to guarantee the protection of journalists and avoid impunity; укреплять общую нормативную базу для обеспечения свободы слова и принять специальные меры для обеспечения гарантий защиты журналистов и борьбы с безнаказанностью;
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин;
Strengthening the international legal framework for human rights was an important concern of the World Conference and it thus recommended the universal ratification of the United Nations human rights treaties and their protocols. На Всемирной конференции было выражено мнение о том, что важно укреплять международно-правовую основу прав человека, и в этой связи она рекомендовала, чтобы все государства ратифицировали договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и протоколы к ним.
(a) Strengthening the role of the Organization as a forum for debate and consensus building in the economic and social spheres; а) укреплять роль Организации как форума для обсуждения вопросов, относящихся к экономической и социальной сферам, и выработки консенсуса по ним;
Strengthening coordination at the international level, as well as the inter-agency level, with the aim of avoiding duplication and streamlining the activities in different forums; укреплять координацию на международном, а также на межучрежденческом уровне во избежание дублирования и в целях упорядочения деятельности на различных форумах;