| That is why strengthening existing instruments is today essential. | Поэтому сейчас столь важно укреплять существующие механизмы. |
| OAS remains committed to strengthening the efforts of both the member States and the CICTE secretariat. | ОАГ по-прежнему преисполнена решимости укреплять контртеррористическую деятельность государств-членов и секретариата МКБТ. |
| A revitalized public administration must be capable of building up, strengthening and appropriately utilizing human capital. | Оживленные органы государственного управления должны обладать способностью наращивать, укреплять и надлежащим образом использовать человеческий капитал. |
| It should be emphasized that the main fault of such measures resided in not paying attention to strengthening institutions of governance. | Следует подчеркнуть, что главным просчетом при осуществлении этих мер было игнорирование необходимости укреплять институты управления. |
| The specialization of small and medium-sized enterprises and the strengthening of their links with multinational enterprises should be encouraged. | Следует укреплять специализацию малых и средних предприятий и расширение их связей с многонациональными компаниями. |
| Delegations urged UNFPA to continue focusing on results-based management; strengthening national capacities for data collection and analysis; and developing benchmarks. | Делегации настоятельно призвали ЮНФПА по-прежнему сосредоточивать усилия на ориентированном на результаты управлении; укреплять национальные потенциалы по сбору данных и анализу; и разрабатывать базовые показатели. |
| It urged the strengthening of the integrated cooperation programmes, which represented one of the most important of the Organization's new initiatives. | Куба настоятельно призывает укреплять сотрудничество по комп-лексным программам, которые являются одной из важнейших новых инициатив Организации. |
| The parties will continue strengthening their communication and cooperation on missile defence and space issues. | Стороны будут продолжать укреплять связи и сотрудничество по проблематике противоракетной обороны и космоса. |
| This requires the strengthening of linkages and synergies in providing quality preventative and curative health services and systems. | Поэтому требуется укреплять взаимосвязь и взаимодействие при обеспечении качественных профилактических и терапевтических медицинских услуг. |
| To conclude, strengthening crime prevention and criminal justice capacities is essential to combat transnational organized crime. | В заключение следует сказать, что для борьбы с транснациональной организованной преступностью абсолютно необходимо укреплять профилактическую работу и механизмы уголовного правосудия. |
| The Council is committed to strengthening this partnership. | Совет преисполнен решимости укреплять это партнерство. |
| Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. | Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети. |
| It should also continue strengthening its human rights monitoring, investigation and reporting capacity, including public reporting. | ОООНКИ также следует продолжать укреплять свой потенциал в области мониторинга за соблюдением прав человека, расследований и составления докладов, в том числе информирования общественности. |
| The Ministers also expressed their commitment to further strengthening the authority, competence and resources of national regulatory authorities. | Министры обязались также и впредь укреплять авторитет, повышать компетентность и увеличивать ресурсы национальных регулирующих органов. |
| Nonetheless, there is a continuous need for further strengthening and securing political commitment on the national and international levels. | Тем не менее, по-прежнему необходимо дополнительно укреплять и обеспечивать политические обязательства на национальном и международном уровнях. |
| Conference participants also committed to strengthening the role of civil society. | Участники Конференции также обещали укреплять роль гражданского общества. |
| Enhancing the provision of legal aid services will require the strengthening of the Office of Public Defender as an autonomous institution. | Для улучшения предоставления правовой помощи необходимо укреплять Управление государственного защитника как автономный институт. |
| He called upon the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations and continue strengthening their bilateral relations, in order to resolve the dispute. | Он призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры и продолжить укреплять двусторонние отношения в целях урегулирования спора. |
| Capacity strengthening of indigenous peoples was also crucial. | Также важно укреплять возможности коренных народов. |
| His delegation fully supported the draft resolution and urged the United Nations system to continue strengthening its crime prevention and criminal justice programmes and support UNODC. | Его делегация полностью поддерживает данный проект резолюции и настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать укреплять свои программы в области предотвращения преступности и уголовного правосудия и оказывать поддержку ЮНОДК. |
| The Board members noted their appreciation of treaty bodies' work as an independent mechanism and recommended strengthening the monitoring of implementation of the recommendations. | Члены Совета с удовлетворением отметили работу договорных органов в качестве независимого механизма и рекомендовали укреплять контроль за выполнением рекомендаций. |
| Singapore stated that the successful transformation of Sudan required strengthening the rule of law, democratic governance and an end to impunity. | Сингапур указал, что для успешного проведения преобразований в Судане необходимо укреплять верховенство права и демократическое управление, а также покончить с безнаказанностью. |
| We commit ourselves to strengthening our national statistical systems, including for effectively monitoring progress towards the Millennium Development Goals. | Мы обязуемся укреплять наши национальные статистические системы, в том числе для эффективного отслеживания прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We also need expanded comprehensive services, greater attention to the many social determinants and strengthening of the health-care system overall. | Нам также нужно расширять охват всесторонними услугами, уделять больше внимания многочисленным социальным детерминантам и укреплять всю систему здравоохранения. |
| We are committed to building and strengthening that specialized national institution as a true custodian of human rights. | Мы намерены развивать и укреплять этот специализированный национальный институт в качестве истинного стража прав человека. |