We wish to highlight particularly his commitment to strengthening the Commission's relationships with the principal organs of the United Nations. |
Мы хотели бы особо отметить его твердое намерение укреплять отношения Комиссии с главными органами Организации Объединенных Наций. |
Ministers agreed on strengthening cooperation and dialogue on climate change, including clean and renewable energy, while promoting sustainable development within existing frameworks. |
Министры договорились укреплять сотрудничество и диалог по вопросам изменения климата, включая экологически чистые и возобновляемые источники энергии, и содействовать устойчивому развитию в рамках существующих механизмов. |
UNICEF remains committed to continuing and strengthening this partnership both at regional and country levels. |
ЮНИСЕФ по-прежнему твердо намерен продолжать укреплять это партнерство как на региональном, так и на страновом уровнях. |
Clarification was sought as to how UNHCR anticipated strengthening host country capacity in providing quality asylum. |
Было предложено уточнить, как УВКБ предполагает укреплять потенциал принимающих стран, необходимый им для предоставления качественных услуг соискателям убежища. |
I mean, you're supposed to be strengthening your back, not injuring it again. |
Тебе нужно укреплять спину, а не травмировать. |
We further call for the strengthening of national and international environmental laws, the establishment of an international environmental court and the strengthening of domestic judiciaries to deal with environmental disputes. |
Мы призываем далее совершенствовать национальное и международное природоохранное законодательство, создать международный природоохранный суд и укреплять внутренние судебные органы, чтобы они были в состоянии заниматься делами о природоохране. |
Regional cooperation should be enhanced through the establishment of regional/subregional arrangements, the strengthening of cooperation between national and regional institutions, and the strengthening and facilitating, as appropriate, of regional cooperation arrangements. |
Необходимо укреплять региональное сотрудничество посредством создания региональных/субрегиональных механизмов, усиления взаимодействия между национальными и региональными учреждениями, а также в соответствующих случаях укрепления механизмов регионального сотрудничества и содействия их функционированию. |
The review recommended the strengthening of relations with partners, non-governmental organizations, the media and the general public, as well as the strengthening of teamwork within the office in order to ensure an effective and healthy working environment. |
В этом обзоре было рекомендовано укреплять отношения с партнерами, НПО, средствами массовой информации и широкой общественностью и дух коллективизма в рамках отделения, с тем чтобы обеспечить здоровую рабочую обстановку, способствующую повышению эффективности. |
Additionally, UNIFEM foresees continuing and strengthening its operational collaboration with UNFPA, on issues of HIV/AIDS, ending violence against women, strengthening national women's machineries and linking reproductive health and economic security initiatives. |
Кроме того, ЮНИФЕМ планирует продолжать и укреплять свое оперативное сотрудничество с ЮНФПА по вопросам ВИЧ/СПИДа, искоренения насилия в отношении женщин, укрепления национальных механизмов, занимающихся вопросами женщин, и увязывания инициатив в отношении репродуктивного здоровья и экономической безопасности. |
Indonesia believed that in the fight against trafficking, a comprehensive approach is needed, strengthening legislation and enhancing and strengthening the monitoring ability of the community to be alert to this problem. |
По мнению Индонезии, в борьбе с торговлей людьми необходимо использовать всеобъемлющий подход, укреплять законодательство и развивать и наращивать потенциал в области мониторинга в целях осознания этой проблемы общественностью. |
In the future, the Council should fulfil the expectations of the international community by accruing further concrete achievements and by strengthening its functions through a continuous review of its own work. |
В дальнейшем Совет должен соответствовать ожиданиям международного сообщества: он должен продолжать достигать конкретных результатов и укреплять свою работу на основе проведения постоянного обзора своей деятельности. |
UNOCI and UNMIL will continue to support the efforts of the national authorities and regional organizations to this end, while further strengthening inter-mission cooperation arrangements. |
ОООНКИ и МООНЛ будут и далее поддерживать усилия национальных властей и региональных организаций в этом направлении, продолжая укреплять механизмы сотрудничества между этими миссиями. |
Grass-roots democracy would continue to be promoted, alongside the strengthening of socio-political organizations to help members of ethnic minorities exercise their democratic rights in all areas. |
Кроме того, оно и впредь будет содействовать развитию демократии на местах, укреплять социально-политические организации и помогать представителям этнических меньшинств осуществлять свои демократические права во всех сферах. |
In particular, policy recommendations given in the report for strengthening the linkage between growth and employment via investment in non-tradable sectors stood out as bold and innovative. |
В частности, она считает смелыми и новаторскими содержащиеся в докладе принципиальные рекомендации укреплять связь между ростом и занятостью за счет инвестиций в неэкспортные секторы. |
This calls for the strengthening of human rights mechanisms in order to effectively address and sanction violations of the right to education by private providers. |
В связи этим необходимо укреплять правозащитные механизмы, призванные решительно устранять и ликвидировать нарушения права на образование со стороны частных поставщиков образовательных услуг. |
In addition, he mentioned that the audit function of UNWomen was in need of strengthening and thus requested the Executive Board to support the establishment of adequate capacity. |
Кроме того, он упомянул о том, что функции ревизии в структуре «ООН-женщины» необходимо укреплять, и в связи с этим просил Исполнительный совет оказывать поддержку созданию надлежащего потенциала. |
The Divisions will continue strengthening synergies and cooperation with the relevant structure of the Department of Management within the Department's relevant mandate. |
Отделы будут продолжать укреплять взаимодействие и сотрудничество с соответствующей структурой Департамента по вопросам управления в рамках соответствующего мандата Департамента. |
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. |
Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра. |
Her delegation called for the strengthening of UNODC by increasing donations, seeking new donors and convincing donors to provide resources that were not earmarked on political or other grounds. |
Делегация ее страны призывает укреплять УНП ООН путем увеличения взносов, поиска новых доноров и убеждения доноров предоставлять ресурсы, которые не зарезервированы на политические или другие цели. |
National Health Policy should be a priority in the efforts made by the Government and civil society continues strengthening public health and socio-economic recovery of the country situation. |
Национальная политика в области здравоохранения должна стать приоритетом в усилиях, предпринимаемых правительством, и гражданское общество продолжает укреплять здоровье населения и социо-экономическое восстановление ситуации в стране. |
The scientific community is committed to making all efforts necessary, including strengthening further international collaboration and taking a leading role in finding the solutions needed for societal transformations to a sustainable world. |
Научное сообщество обязано предпринять все необходимые усилия, в том числе укреплять дальнейшее международное сотрудничество и играть ведущую роль в выработке решений, необходимых для общественных преобразований в интересах создания устойчивого мира. |
In addition, UNCTAD ministerial conferences had also mandated strengthening of work by UNCTAD on competition policy. |
Участники конференций ЮНКТАД, проходивших на уровне министров, также призывали ЮНКТАД укреплять деятельность по вопросам политики конкуренции. |
The Meeting drew attention to the crime of terrorism and called for the strengthening of relations between States as part of the common fight against that scourge. |
Участники совещания также заострили внимание на проблеме терроризма и призвали укреплять отношения между государствами с целью совместной борьбы с этим злом. |
Continuing challenges to the Government's remit, however, highlight the importance of strengthening national political processes in support of the Government. |
Постоянные проблемы, связанные с масштабами сферы влияния правительства, однако, являются ярким доказательством того, насколько важно укреплять национальные политические процессы в поддержку правительства. |
131.180 Continue strengthening the provisions guaranteeing human rights to persons belonging to ethnic minorities (the former Yugoslav Republic of Macedonia); |
131.180 продолжать укреплять положения, гарантирующие права человека лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам (бывшая югославская Республика Македония); |