| Mozambique was committed to strengthening its cooperation with UNIDO in order to increase its productive capacity, improve livelihoods and achieve sustainable development. | Мозамбик намерен укреплять сотрудничество с ЮНИДО в целях повышения своего производственного потенциала, улучшения условий жизни и обеспечения устойчивого развития. |
| It recommended developing human resources through reform in the educational system, enhancing infrastructure via public - private partnerships and strengthening domestic SMEs. | В нем рекомендуется развивать кадровый потенциал благодаря реформе системы образования, совершенствовать инфраструктуру на основе государственно-частного партнерства и укреплять отечественные МСП. |
| The representative of one regional group noted that pillar synergies needed continued strengthening, in particular through improving internal coordination and aligning research with technical cooperation activities. | Представитель одной региональной группы отметил, что синергизм между основными направлениями деятельности необходимо и далее укреплять, в частности путем улучшения внутренней координации и согласования исследовательской деятельности с работой в области технического сотрудничества. |
| A strengthening of international development cooperation was seen as critical in both instances. | Как было отмечено, и для того, и для другого чрезвычайно важно укреплять международное сотрудничество в целях развития. |
| They reaffirmed their commitment to strengthening cooperation with special procedures including before, during and after country visits and sharing information on human rights situations. | Они подтвердили свое стремление укреплять сотрудничество со специальными процедурами как до, так и в ходе посещения стран и в последующий период, а также обмениваться информацией о положении в области прав человека. |
| He also recommended strengthening existing regional networks, initiatives and programmes. | Выступающий также порекомендовал укреплять существующие региональные сети, инициативы и программы. |
| The Inspector encourages the UNCTAD secretariat to continue strengthening their knowledge management capacity in this regard. | Инспектор призывает секретариат ЮНКТАД и далее укреплять свой потенциал управления знаниями в этой области. |
| The institutional capacity and enabling environment for effective sustainable development planning and implementation remains in need of strengthening in all Pacific island countries. | Во всех островных странах региона по-прежнему необходимо укреплять институциональный потенциал и создавать условия, способствующие эффективному планированию и осуществлению деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| UNODC also continued strengthening partnerships with key umbrella non-governmental organizations for the advancement of issues under its mandate. | ЮНОДК продолжало также укреплять партнерские отношения с ключевыми зонтичными неправительственными организациями для содействия решению задач, подпадающих под его мандат. |
| The Plurinational State of Bolivia is encouraged to continue strengthening its inter-agency cooperation. | Многонациональному Государству Боливия рекомендуется продолжать укреплять межведомственное сотрудничество. |
| JS8 recommended improved support for working children through programmes to help offer ways of strengthening family finances. | СП-8 рекомендует государству усилить контроль за трудом девочек, принимая программы, которые помогали бы укреплять семейную экономику. |
| It encouraged further strengthening of human rights institutions, standards and public policies. | Оно призвало и дальше укреплять правозащитные учреждения, нормы и государственную политику. |
| The Special Representative called for the strengthening of United Nations capacity to ensure an adequate response to the child protection crisis. | Специальный представитель призвала укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для обеспечения адекватного реагирования на кризисную ситуацию с защитой детей. |
| It also recommended strengthening efforts to promote respect for the views of the child at any age in administrative and judicial proceedings. | Он также рекомендовал укреплять усилия по поощрению учета мнений детей любого возраста в административных и судебных процессах. |
| CRC recommended strengthening the provision of training of all professional groups working for and with children. | КПР рекомендовал укреплять подготовку среди всех групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах. |
| For the past two weeks M23 elements had been strengthening their positions on the front line before launching their offensive. | Собственно говоря, прошло уже две недели, как элементы М23 начали укреплять свои позиции на линии фронта в преддверии своего наступления. |
| States recognized, however, that many national systems needed strengthening, which required an international effort. | Вместе с тем государства признали, что многие национальные системы необходимо укреплять, для чего требуются международные усилия. |
| Continuous capacity strengthening and technical support for national machineries for gender equality are required to support them in fulfilling their mandates. | Для оказания помощи национальным механизмам по вопросам гендерного равенства в выполнении их мандатов необходимо непрерывно укреплять их потенциал и оказывать им техническую поддержку. |
| The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. | Правительство стремится укреплять эти структуры, чтобы на комплексной основе и как можно более эффективно бороться с торговлей людьми. |
| Nevertheless, it was important to continue strengthening those programmes. | Однако важно продолжать укреплять эти программы. |
| The Dominican Republic is encouraged to continue strengthening its law enforcement cooperation and to consider the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements in this regard. | Доминиканской Республике рекомендуется продолжать укреплять сотрудничество между правоохранительными органами и рассмотреть возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в этом отношении. |
| Oman commended the ongoing commitment to strengthening the legislative and institutional framework geared toward legal protection for all without distinction. | Делегация Омана по достоинству оценила неуклонное стремление Маврикия укреплять законодательную и институциональную основу, с тем чтобы гарантировать правовую защиту всем без исключения. |
| Finally, the Forum recommended the strengthening of national and international cooperation in drought relief and disaster reduction. | Наконец, Форум рекомендовал укреплять национальное и международное сотрудничество в области помощи в случае засухи и уменьшения последствий стихийных бедствий. |
| Given the cross-cutting nature of desertification, he called for strengthening coordination among all governmental entities responsible for combating desertification. | Учитывая тот факт, что опустынивание затрагивает все стороны жизни, он призвал все правительственные учреждения, отвечающие за борьбу с опустыниванием, укреплять координацию своей деятельности. |
| I strongly believe that the United Nations should continue to invest in strengthening its mediation capacities. | Я твердо убежден в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свой потенциала посредничества. |