OHCHR also supports regional and subregional organizations in strengthening arrangements for the promotion and protection of human rights and in exchanging views on good practices and lessons learned. |
Кроме того, УВКПЧ помогает региональным и субрегиональным организациям укреплять договоренности, направленные на поощрение и защиту прав человека, и обмениваться мнениями о передовой практике и извлеченных уроках. |
127.153 Continue strengthening the national dialogue aiming at true reconciliation and lasting peace (Nicaragua); |
127.153 продолжать укреплять национальный диалог в целях обеспечения подлинного примирения и прочного мира (Никарагуа); |
115.153 Continue strengthening the institutional framework for the promotion and protection of minority rights in the country (Montenegro); |
115.153 продолжать укреплять институциональные рамки в целях поощрения и защиты прав меньшинств в стране (Черногория); |
Delegations encouraged UNICEF to continue strengthening its partnerships, in particular with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP, which could include joint missions. |
Делегации призвали ЮНИСЕФ продолжать укреплять партнерские отношения, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и ВПП, которые могли бы включать реализацию совместных миссий. |
He recommended strengthening national legislation and regulation, especially of parts and components, and enhancing border control measures to counter those challenges. |
Он рекомендовал укреплять национальное законодательство и меры контроля, особенно в отношении составных частей и компонентов, и улучшать меры пограничного контроля для борьбы с этими проблемами. |
UNODC continues to pursue the further strengthening of its strategic partnership with key countries, including through the important role played by its liaison and partnership offices. |
УНП ООН продолжает укреплять свои стратегические партнерские отношения с основными странами, в том числе благодаря той важной роли, которую играют его отделения по связи и партнерским отношениям. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening the financial schemes available to women, paying special attention to women in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять схемы финансирования предпринимательской деятельности женщин, уделяя при этом особое внимание потребностям женщин в сельских районах. |
123.166. Continue strengthening its economic and social development (Somalia); |
123.166 Продолжать укреплять социально-экономическое развитие (Сомали); |
3.3 As adverted to in the National Report, Sri Lanka is committed to maintaining and strengthening its initiatives to protect economically and socially vulnerable segments of the population. |
З.З как упоминается в национальном докладе, Шри-Ланка обязуется поддерживать и укреплять свои инициативы по защите экономически и социально уязвимых слоев населения. |
IHRC recommended enforcing existing regulations and continuing the expansion and strengthening of social services for persons with disabilities, especially in the areas of employment, education and access. |
МСПЧ рекомендовал применять существующие нормативные акты и продолжать расширять и укреплять социальные услуги для инвалидов, прежде всего в сфере труда, образования и обеспечения доступа. |
We are committed to strengthening the capacities of all concerned to achieve the sound management of chemicals and hazardous wastes at all levels; |
мы обязуемся укреплять потенциал всех соответствующих сторон для обеспечения рационального регулирования химических веществ и опасных отходов на всех уровнях; |
New regulations were introduced to strengthen the decision-making power of local governments: currently their role is better recognised although their capacities require significant strengthening. |
Были введены новые положения, расширяющие полномочия местных органов власти в сфере принятия решений: в настоящее время значение выполняемых ими функций получило более широкое признание, хотя их потенциал надо серьезно укреплять. |
Moreover, nuclear-weapon States should refrain from dealing with non-States parties to the Treaty, especially States that ignored international instruments and were strengthening their military nuclear capacities. |
Кроме того, обладающие ядерным оружием государства должны воздерживаться от ведения дел с государствами, не участвующими в Договоре, тем более с такими, которые не считаются с международными документами и стремятся укреплять свой военный ядерный потенциал. |
The evaluation recommended strengthening coordination among partners and ensuring the integration of the project into the overall country programme and the United Nations Development Assistance Framework. |
По результатам оценки было рекомендовано укреплять координацию между партнерами и обеспечить интеграцию проекта в общую страновую программу и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
It also noted with satisfaction the achievements of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women and urged the Secretary-General to continue strengthening the Institute. |
Группа также с удовлетворением отмечает достижения Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и настоятельно призывает генерального секретаря продолжать укреплять этот Институт. |
To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. |
Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов. |
This relies on making social protection systems work for communities and families affected by HIV/AIDS, and strengthening local governance structures as well as ministries with a role at the national level. |
Для этого необходимо добиться, чтобы системы социальной защиты работали в интересах общин и семей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и укреплять структуры местного управления, а также министерства, которые должны играть свою роль на национальном уровне. |
Recommendations proposed included the establishment of a national institution with real pastoral representation; the creation of a plan of action for sustainable pastoralism; and strengthening traditional conflict management systems. |
Рекомендовалось, в частности, создать национальный институт с подлинным представительством скотоводов; разработать план действий по обеспечению стабильного скотоводства, а также укреплять традиционные системы урегулирования конфликтов. |
In addition, ASEAN continued strengthening its cooperation with agencies of the United Nations system and other regional organizations in combating transnational crime and terrorism. |
Кроме того, АСЕАН продолжает укреплять свое сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями в борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening the measures taken to combat racism and xenophobia, including in the field of education. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять меры по борьбе против расизма и ксенофобии, в том числе в области образования. |
We recognize the importance of making decisive progress towards the implementation of the Latin American component of the European Water Initiative and declare our interest in strengthening our ties of cooperation. |
Мы признаем важное значение обеспечения существенного прогресса в создании механизмов латиноамериканского компонента Инициативы Европейского союза в области водных ресурсов и заявляем о своей готовности укреплять наши отношения сотрудничества. |
Continuous promotion and strengthening of the cooperation between the United Nations bodies and regional human rights mechanisms dealing with the rights of indigenous peoples. |
Постоянно поощрять и укреплять сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и региональными механизмами по правам человека, занимающимися вопросами прав коренных народов. |
The embargo regulations not only limit business opportunities for United States companies, but they also limit the means for strengthening United States energy security. |
Вводимые в соответствии с блокадой ограничения не только ограничивают деловые возможности компаний Соединенных Штатов Америки, но также и не позволяют наиболее эффективным образом укреплять энергообеспеченность страны. |
The reinforcement of the legislative and/or regulatory regimes for strengthening border controls at the national, regional and multilateral levels may be requested |
Может прозвучать просьба укреплять законодательную базу и/или режимы регулирования в целях усиления пограничного контроля на национальном, региональном и многостороннем уровнях. |
As UNFPA implements the ERP (Atlas) modules, it must strengthen its ability to support the system; this requires strengthening its information technology staff. |
Одновременно с внедрением модулей системы ПОР («Атлас») ЮНФПА должен укреплять свою способность обеспечивать функционирование системы; для этого необходимо увеличить численность сотрудников, занимающихся вопросами информационных технологий. |