Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
OHCHR also supports regional and subregional organizations in strengthening arrangements for the promotion and protection of human rights and in exchanging views on good practices and lessons learned. Кроме того, УВКПЧ помогает региональным и субрегиональным организациям укреплять договоренности, направленные на поощрение и защиту прав человека, и обмениваться мнениями о передовой практике и извлеченных уроках.
127.153 Continue strengthening the national dialogue aiming at true reconciliation and lasting peace (Nicaragua); 127.153 продолжать укреплять национальный диалог в целях обеспечения подлинного примирения и прочного мира (Никарагуа);
115.153 Continue strengthening the institutional framework for the promotion and protection of minority rights in the country (Montenegro); 115.153 продолжать укреплять институциональные рамки в целях поощрения и защиты прав меньшинств в стране (Черногория);
Delegations encouraged UNICEF to continue strengthening its partnerships, in particular with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP, which could include joint missions. Делегации призвали ЮНИСЕФ продолжать укреплять партнерские отношения, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и ВПП, которые могли бы включать реализацию совместных миссий.
He recommended strengthening national legislation and regulation, especially of parts and components, and enhancing border control measures to counter those challenges. Он рекомендовал укреплять национальное законодательство и меры контроля, особенно в отношении составных частей и компонентов, и улучшать меры пограничного контроля для борьбы с этими проблемами.
UNODC continues to pursue the further strengthening of its strategic partnership with key countries, including through the important role played by its liaison and partnership offices. УНП ООН продолжает укреплять свои стратегические партнерские отношения с основными странами, в том числе благодаря той важной роли, которую играют его отделения по связи и партнерским отношениям.
The Committee recommends that the State party continue strengthening the financial schemes available to women, paying special attention to women in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять схемы финансирования предпринимательской деятельности женщин, уделяя при этом особое внимание потребностям женщин в сельских районах.
123.166. Continue strengthening its economic and social development (Somalia); 123.166 Продолжать укреплять социально-экономическое развитие (Сомали);
3.3 As adverted to in the National Report, Sri Lanka is committed to maintaining and strengthening its initiatives to protect economically and socially vulnerable segments of the population. З.З как упоминается в национальном докладе, Шри-Ланка обязуется поддерживать и укреплять свои инициативы по защите экономически и социально уязвимых слоев населения.
IHRC recommended enforcing existing regulations and continuing the expansion and strengthening of social services for persons with disabilities, especially in the areas of employment, education and access. МСПЧ рекомендовал применять существующие нормативные акты и продолжать расширять и укреплять социальные услуги для инвалидов, прежде всего в сфере труда, образования и обеспечения доступа.
We are committed to strengthening the capacities of all concerned to achieve the sound management of chemicals and hazardous wastes at all levels; мы обязуемся укреплять потенциал всех соответствующих сторон для обеспечения рационального регулирования химических веществ и опасных отходов на всех уровнях;
New regulations were introduced to strengthen the decision-making power of local governments: currently their role is better recognised although their capacities require significant strengthening. Были введены новые положения, расширяющие полномочия местных органов власти в сфере принятия решений: в настоящее время значение выполняемых ими функций получило более широкое признание, хотя их потенциал надо серьезно укреплять.
Moreover, nuclear-weapon States should refrain from dealing with non-States parties to the Treaty, especially States that ignored international instruments and were strengthening their military nuclear capacities. Кроме того, обладающие ядерным оружием государства должны воздерживаться от ведения дел с государствами, не участвующими в Договоре, тем более с такими, которые не считаются с международными документами и стремятся укреплять свой военный ядерный потенциал.
The evaluation recommended strengthening coordination among partners and ensuring the integration of the project into the overall country programme and the United Nations Development Assistance Framework. По результатам оценки было рекомендовано укреплять координацию между партнерами и обеспечить интеграцию проекта в общую страновую программу и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
It also noted with satisfaction the achievements of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women and urged the Secretary-General to continue strengthening the Institute. Группа также с удовлетворением отмечает достижения Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин и настоятельно призывает генерального секретаря продолжать укреплять этот Институт.
To promote a universally acceptable framework aimed at strengthening compliance with IHL and assisting States and their military forces in implementing law when applying military force, including the use of cluster munitions. Поощрение универсально приемлемой структуры, нацеленной на то, чтобы укреплять соблюдение МГП и содействовать государствам и их вооруженным силам в осуществлении права при применении военной силы, включая применение кассетных боеприпасов.
This relies on making social protection systems work for communities and families affected by HIV/AIDS, and strengthening local governance structures as well as ministries with a role at the national level. Для этого необходимо добиться, чтобы системы социальной защиты работали в интересах общин и семей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и укреплять структуры местного управления, а также министерства, которые должны играть свою роль на национальном уровне.
Recommendations proposed included the establishment of a national institution with real pastoral representation; the creation of a plan of action for sustainable pastoralism; and strengthening traditional conflict management systems. Рекомендовалось, в частности, создать национальный институт с подлинным представительством скотоводов; разработать план действий по обеспечению стабильного скотоводства, а также укреплять традиционные системы урегулирования конфликтов.
In addition, ASEAN continued strengthening its cooperation with agencies of the United Nations system and other regional organizations in combating transnational crime and terrorism. Кроме того, АСЕАН продолжает укреплять свое сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями в борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом.
The Committee recommends that the State party continue strengthening the measures taken to combat racism and xenophobia, including in the field of education. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять меры по борьбе против расизма и ксенофобии, в том числе в области образования.
We recognize the importance of making decisive progress towards the implementation of the Latin American component of the European Water Initiative and declare our interest in strengthening our ties of cooperation. Мы признаем важное значение обеспечения существенного прогресса в создании механизмов латиноамериканского компонента Инициативы Европейского союза в области водных ресурсов и заявляем о своей готовности укреплять наши отношения сотрудничества.
Continuous promotion and strengthening of the cooperation between the United Nations bodies and regional human rights mechanisms dealing with the rights of indigenous peoples. Постоянно поощрять и укреплять сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и региональными механизмами по правам человека, занимающимися вопросами прав коренных народов.
The embargo regulations not only limit business opportunities for United States companies, but they also limit the means for strengthening United States energy security. Вводимые в соответствии с блокадой ограничения не только ограничивают деловые возможности компаний Соединенных Штатов Америки, но также и не позволяют наиболее эффективным образом укреплять энергообеспеченность страны.
The reinforcement of the legislative and/or regulatory regimes for strengthening border controls at the national, regional and multilateral levels may be requested Может прозвучать просьба укреплять законодательную базу и/или режимы регулирования в целях усиления пограничного контроля на национальном, региональном и многостороннем уровнях.
As UNFPA implements the ERP (Atlas) modules, it must strengthen its ability to support the system; this requires strengthening its information technology staff. Одновременно с внедрением модулей системы ПОР («Атлас») ЮНФПА должен укреплять свою способность обеспечивать функционирование системы; для этого необходимо увеличить численность сотрудников, занимающихся вопросами информационных технологий.