Strengthening relations with non-government organizations to ensure an effective contribution to information-sharing relating to the fight against terrorism. |
Укреплять отношения с неправительственными организациями в целях обеспечения эффективного вклада в обмен информацией о борьбе с терроризмом. |
Strengthening cooperation with national human rights institutions to promote indigenous peoples' rights. |
Укреплять сотрудничество с национальными правозащитными организациями в целях поощрения прав коренных народов. |
Strengthening Law Enforcement measures to curb the activities of traffickers and consider stiffer penalties for perpetrators. |
Укреплять правоприменительные меры по пресечению деятельности торговцев людьми и применять более жесткие меры наказания для преступников. |
Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes. |
Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов. |
Strengthening the credibility of Ukraine abroad as a country with a high technological potential. |
Задачами компании названы: Укреплять авторитет Украины за рубежом как страны с высоким технологическим потенциалом. |
Strengthening it to secure a peaceful and more equitable world - that is our responsibility. |
Мы обязаны укреплять ее во имя установления мирной и более справедливой жизни на земле. |
Strengthening the national capacity of developing countries to address the challenges of rapid urban growth is essential. |
Необходимо укреплять национальный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы они могли решать проблемы стремительного роста городов. |
Strengthening health systems for equitable and sustainable progress |
Укреплять системы здравоохранения в целях обеспечения справедливого и устойчивого прогресса |
Strengthening the framework for multilateral development cooperation was needed, and TCDC must be seen as an integral part. |
В сложившейся ситуации необходимо укреплять рамки многостороннего сотрудничества в области развития, и ТСРС должно рассматриваться в качестве одной из его составных частей. |
(c) Strengthening the capacity of institutions of governance through which human rights principles can be upheld; |
с) укреплять потенциал институтов управления, с помощью которых можно отстаивать принципы прав человека; |
Strengthening the capacities of non-governmental organizations and making them a fully integrated actor in good governance and development; |
укреплять возможности НПО и обеспечивать их всестороннее участие в процессе благого управления и развития; |
(c) Strengthening internal mechanisms to monitor and evaluate its activities. |
с) укреплять внутренние механизмы контроля и оценки его деятельности. |
(c) Strengthening the capacities of employers' and workers' organizations in view of promoting social dialogue; |
с) укреплять расположенность и готовность организаций работодателей и работников к расширению социального диалога. |
Strengthening the autonomy and independence of the authorities responsible for law enforcement and combating torture; |
укреплять самостоятельность и независимость властей, отвечающих за отправление правосудия и борьбу с применением пыток; |
Strengthening of mechanisms to address and resolve disputes concerning the assessment of environmental impact on coastal ecosystems |
Укреплять механизмы с целью регулирования и разрешения конфликтов, касающихся оценки экологического воздействия в прибрежных экосистемах |
Strengthening of the family support system was also recommended, as was specific research on the effective integration of aged people into the mainstream of development. |
Было также рекомендовано укреплять систему поддержки престарелых со стороны семьи и проводить конкретные исследования по вопросам эффективного вовлечения пожилых людей в основную деятельность в области развития. |
Strengthening of links between the school and its social environment with emphasis on overcoming the individual problems of pupils; |
Укреплять связи между школой и ее социальным окружением и акцентировать внимание на урегулировании индивидуальных проблем учеников. |
Strengthening UNEP regional seas programmes through further cooperation with relevant international organizations; |
укреплять программы ЮНЕП по региональным морям путем дальнейшего сотрудничества с соответствующими международными организациями; |
Strengthening of cooperation with United Nations partners in the field is needed to further improve follow-up of recommendations and communications issued under special procedures. |
Для дальнейшего совершенствования контроля за выполнением рекомендаций и обработкой писем на основе специальных процедур необходимо укреплять сотрудничество с партнерами Организации Объединенных Наций на местах. |
(e) Strengthening of capacity in gender statistics programming, including: |
ё) укреплять потенциал программирования в области гендерной статистики, включая: |
(c) Strengthening international action in crime prevention through the application of existing standards and norms, technical assistance and networking. |
с) укреплять международную деятельность по предупреждению преступности путем применения имеющихся стандартов и норм, оказания технической помощи и создания сетей. |
(b) Strengthening national-level programmes that rely on and, in turn help to strengthen, the PHC system. |
Ь) укреплении национальных программ, которые опираются на систему ПМСО и в свою очередь помогают ее укреплять. |
Strengthening linkages between existing regional and international mechanisms, such as the Global Environment Facility, and renewable energy technology development and utilization in SIDS. |
∘ укреплять связи между существующими региональными и международными механизмами, такими, как Глобальный экологический фонд, и развитием и использованием технологии освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах. |
The Branch has continued to enhance operational partnerships with international, regional and subregional organizations for the implementation of the technical assistance activities in the framework of the Global Project on Strengthening the Legal Regime against Terrorism. |
Сектор продолжал укреплять оперативное партнерство с международными, региональными и субрегиональными организациями в осуществлении мероприятий по оказанию технической помощи в рамках Глобального проекта укрепления правового режима борьбы с терроризмом. |
Strengthening of efforts to take action against criminals who instigate, intimidate or help others to commit self-immolations (Pakistan); |
186.237 укреплять усилия по принятию мер против преступников, подстрекающих, запугивающих или помогающих другим совершать самосожжения (Пакистан); |