Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
The industrialized countries had no intention of promoting cooperation or strengthening the protective function of the relevant United Nations bodies, because that would entail respecting the basic principles of international cooperation, to which they had shown no commitment. Промышленно развитые страны вовсе не собираются развивать сотрудничество или укреплять защитную функцию соответствующих органов Организации Объединенных Наций, поскольку это потребует соблюдения основных принципов международного сотрудничества, что они не намерены делать.
She also reported that the Centre for the Compilation, Analysis and Dissemination of Information on Crime was established as an analytical unit to help in crime investigation and encouraged Guatemala to continue strengthening the Department of Civil Intelligence. Она также сообщила о создании Центра по сбору, анализу и распространению информации о преступности в качестве аналитического учреждения, оказывающего содействие в расследовании преступлений и призвала Гватемалу и далее укреплять Департамент гражданской разведки15.
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы.
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat will also be strengthening its peacemaking support capacity through a web-based knowledge-sharing and operational support tool called UN Peacemaker which is to be launched later this year. Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будет также укреплять свой потенциал, необходимый для оказания поддержки процессам миротворчества, используя функционирующий в Интернете механизм обмена знаниями и оперативной поддержки, именуемый "UN Peacemaker", который должен быть введен в действие позже в этом году.
It also called for the creation and strengthening of partnerships and international cooperation to facilitate the provision of increased financial resources and the transfer of environmentally sound technologies at all levels to implement sustainable forest management. Далее в нем содержится призыв налаживать и укреплять партнерские связи и международное сотрудничество с целью способствовать более активному предоставлению финансовых ресурсов и передаче экологически безопасных технологий на всех уровнях для обеспечения устойчивого лесопользования.
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов.
The undermanned AMISOM contingent could become the nucleus of that new United Nations force. Secondly, the Council should strengthen the Somali State by strengthening its security forces through the provision of resources, training and equipment. Контингент АМИСОМ, который ощущает недостаток кадров, может стать ядром этих новых сил Организации Объединенных Наций. Во-вторых, Совету необходимо укреплять сомалийскую государственность посредством укрепления сил безопасности страны благодаря предоставлению ресурсов, подготовки персонала и направления оборудования.
Continue strong support for and strengthen all measures aimed at preventing terrorists from acquiring nuclear, biological and chemical weapons, including the strengthening of the physical protection of nuclear materials and facilities. Продолжать решительно поддерживать и укреплять все меры, направленные на недопущение приобретения террористами ядерного, биологического и химического оружия, включая усиление физической защиты ядерного материала и ядерных объектов.
I wish to assure the Council of our commitment to maintaining this momentum and to strengthening our resolve to consolidate the peace that has been restored and the exercise of democracy. Я хочу заверить Совет, что мы будем неизменно поддерживать это движение вперед, и стремиться со всей решимостью укреплять восстановленный мир и осуществлять демократию.
That policy has produced a virtuous cycle in which the strengthening of the rule of law creates conditions for the promotion of development and economic prosperity, which in turn contributes to stronger civic participation and democracy. Благодаря этой политике сформировалась благотворная взаимозависимость, в рамках которой укрепление верховенства права создает условия, способствующие развитию и экономическому процветанию, что, в свою очередь, помогает расширять гражданское участие и укреплять демократию.
The Committee recommends the continuation and strengthening of training programmes for police and all officials in charge of implementing the law on issues related to the implementation of the Convention. Комитет рекомендует продолжить и укреплять проведение программ подготовки для сотрудников полиции и других должностных лиц, которым поручено осуществление законодательства, по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции.
Fundamental rights of all Nicaraguans: The Government of Nicaragua is committed to promoting, protecting and strengthening the human rights of the Nicaraguan people by improving their living conditions. Основополагающие права всех никарагуанцев: правительство Никарагуа приняло на себя обязательства перед никарагуанским народом поощрять, защищать и укреплять права человека и улучшать условия жизни народа.
These developments illustrate the wisdom of the emphasis in the preamble upon lessening international tension and strengthening trust between nations in order to make possible further progress leading to nuclear disarmament. Эти события показывают, насколько мудрым было акцентирование в преамбуле того, что необходимо ослаблять международную напряженность и укреплять доверие между государствами, чтобы стал возможным дальнейший прогресс, ведущий к ядерному разоружению.
External assessment: OIOS encouraged further emphasis on fostering joint subregional projects, capacity-building and training and recommended strengthening horizontal cooperation and synergies in the secretariat. УСВН рекомендовало сосредоточить усилия на поощрении совместных субрегиональных проектов, создании потенциала и профессиональной подготовке и рекомендовало укреплять горизонтальное сотрудничество и усиливать эффект синергизма в деятельности секретариата.
In the case of internal conflicts, recourse should be had to such forums for peaceful settlement as regional organizations, the Commission on Human Rights and other functional commissions of the United Nations, all of which were aimed at strengthening democratic institutions. В случае внутренних конфликтов следует прибегать к таким органам по мирному урегулированию, как региональные организации, Комиссия по правам человека и другие функциональные комиссии Организации Объединенных Наций, все из которых призваны укреплять демократические институты.
We further commit ourselves to formulating and strengthening policies and practices to promote the full and equal participation of women in human settlements planning and decision-making; Мы далее берем на себя обязательство формулировать и укреплять политику и практику обеспечения полного и равноправного участия женщин в планировании населенных пунктов и принятии решений;
We look forward to the parties concerned in Bosnia and Herzegovina further strengthening mutual trust and unity in order to achieve harmony among ethnic communities, including their common development. Мы надеемся, что соответствующие стороны в Боснии и Герцеговине будут и далее укреплять взаимное доверие и единство с целью достижения гармонии между этническими общинами и обеспечения экономического развития.
However, these centers need strengthening if they are to be able to provide productive employment opportunities and reduce migration to the most congested urban areas. Однако для того, чтобы эти центры обеспечивали возможности для производительной занятости и способствовали сокращению миграции в самые перенаселенные городские районы, их необходимо должным образом укреплять.
The Dominican Republic also appealed to donors and financial institutions of the United Nations system to continue strengthening the Trust Fund for Disaster Reduction and the secretariat for the Strategy, which relied solely on voluntary contributions. Доминиканская Республика также обращается с призывом к донорам и финансовым учреждениям системы Организации Объединенных Наций продолжать укреплять Целевой фонд для уменьшения опасности стихийных бедствий и секретариата Стратегии, которые зависят исключительно от добровольных взносов.
This entailed maintaining stable national institutions such as inventory teams, improving infrastructure, equipment and facilities, creating and/or strengthening the statistics system for managing basic information related to GHG emissions, and establishing a reliable and effective GHG inventory database system. Это влечет за собой необходимость иметь стабильные национальные институты, такие, как кадастровые группы, совершенствовать инфраструктуру, оборудование и объекты, создавать и/или укреплять системы статистики для обработки основной информации, касающейся выбросов ПГ, и создать надежную и эффективную систему баз данных по кадастрам ПГ.
In the Philippines, indigenous communities are being supported to organize themselves and to claim titles for their ancestral domains and their right to continue practising and strengthening their traditional livelihoods. На Филиппинах коренным общинам оказывается поддержка в самоорганизации и отстаивании прав на их исконные земли и права сохранять и укреплять свои традиционные методы хозяйствования.
The strengthening of legislation and measures to combat the smuggling of and trafficking in migrants; укреплять соответствующее законодательство и принимать более эффективные меры по борьбе с торговлей людьми и контрабандой мигрантов;
He is duty bound to maintain such relations with other persons as are conducive to safeguarding, strengthening and promoting respect, dialogue and mutual tolerance in the interests of peace and national cohesion . Он обязан поддерживать с другими отношения, позволяющие защищать, укреплять и развивать уважение, диалог и взаимную терпимость в интересах мира и национального единства .
In this respect, we believe it necessary to continue strengthening initiatives such as the Peacebuilding Commission, a useful instrument of great potential, in order to prevent the recurrence of conflict. В этой связи мы считаем необходимым в целях предотвращения возобновления конфликтов и впредь укреплять такие инициативы, как Комиссия по миростроительству - полезный инструмент, обладающий большим потенциалом.
The Special Rapporteur recommends strengthening of the capacities of civil society and migrants' organizations, which are carrying out crucial work in helping and watching over migrants. Специальный докладчик рекомендует укреплять потенциал организаций гражданского общества и организаций мигрантов, которые осуществляют крайне важную деятельность по оказанию мигрантам помощи и консультативных услуг.