Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
CRC recommended, inter alia, establishing services and programmes for victims; further research on the occurrence of child trafficking and strengthening regional cooperation with countries to which Armenian children are trafficked. КПР рекомендовал, в частности, создать службы и программы для жертв; проводить дальнейшие исследования вопроса о распространенности явления торговли детьми; и укреплять региональное сотрудничество со странами, в которые вывозятся армянские дети, ставшие предметом торговли.
COMMIT in the Mekong region is working on strengthening legal frameworks to include provisions on the right to support and protection for all identified victims of trafficking within judicial proceedings. КОММИТ в районе реки Меконг стремится укреплять правовые основы путем включения положений о праве всех выявленных жертв торговли людьми на помощь и защиту в ходе судебного разбирательства.
Our participation in the NPT and CTBT, as well as the conclusion of a safeguards agreement with the IAEA, signifies the steady commitment of my country to strengthening the international non-proliferation treaty framework. Наше участие в ДНЯО и ДВЗЯИ, а также заключение соглашения о гарантиях с МАГАТЭ свидетельствует о твердой решимости моей страны укреплять международные рамки договора о нераспространении.
Continue strengthening its reforms programmes in all sectors to guarantee the human rights and freedoms enshrined in its Constitution (Brunei); Продолжать укреплять программы реформ во всех секторах, с тем чтобы гарантировать закрепленные в Конституции права и свободы человека (Бруней);
I take this opportunity to reiterate the political will and commitment of the Government of my country to further strengthening its work in all spheres in order to achieve the goals set, in spite of the enormous difficulties. Пользуясь возможностью, я хотел бы подтвердить политическую волю и готовность правительства моей страны и впредь укреплять во всех сферах свою работу по достижению намеченных целей, несмотря на наличие огромных трудностей.
Continue strengthening tolerance in the Ukrainian society and take measures to prevent integration of nationalistic ideas in the political platforms of the public associations (Russian Federation); 97.68 продолжать укреплять терпимость в украинском обществе и принимать меры по предупреждению включения националистических идей в политические платформы общественных объединений (Российская Федерация);
In that respect, the autonomy of the Council needs to be strengthened, inter alia through strengthening respect for the Council's decisions in other forums. Поэтому необходимо укреплять автономию Совета, в том числе посредством обеспечения большего уважения к решениям Совета на других форумах.
We view our vocation to be a factor for strengthening international peace and security and for enhancing friendly relations among nations, large or small, on the basis of full equality. Мы видим наше предназначение в том, чтобы быть фактором укрепления международного мира и безопасности, и на основе полного равенства укреплять дружественные отношения как между большими, так и между малыми государствами.
His Excellency has affirmed on many occasions his determination to continue this democratic process and to consolidate its foundations so that it may succeed in building a state of law based on transparency and accountability and the strengthening of the role of legislative and constitutional institutions. Его Превосходительство неоднократно подтверждал свою решимость продолжать этот демократический процесс и укреплять его основы, с тем чтобы добиться успеха в строительстве правового государства, основанного на принципах транспарентности и подотчетности, а также в усилении роли законодательных и конституционных институтов.
Reinforce the judicial system, by strengthening the bodies responsible for ensuring the defence of victims of human rights abuses (Spain); 116.49 укреплять судебную систему, усиливая органы, отвечающие за защиту жертв нарушений прав человека (Испания);
Further strengthening of the judiciary by investigating all allegations of human rights violations by law enforcement officers and the police (Germany); 97.93 продолжать укреплять судебную власть путем расследования всех сообщений о нарушениях прав человека сотрудниками правоприменительных органов и милиции (Германия);
Thus, to support the efforts of developing countries to build an effective public - private interface, strengthening the capacities of governments and the domestic private sector, possibly through international technical assistance, was desirable. Следовательно, для поддержки усилий развивающихся стран, стремящихся к налаживанию эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами, желательно укреплять потенциал правительств и отечественного частного сектора, возможно за счет международной технической помощи.
The Assembly went on to emphasize the need for strengthening respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding as the way to end discrimination and violence based on religious and other differences. Далее Ассамблея подчеркнула необходимость укреплять уважение разнообразия культур и религий или убеждений, диалог и взаимопонимание как способ прекращения дискриминации и насилия на основании религиозных и иных различий.
In the context of a liberalised inland navigation market, the European Commission aims at promoting and strengthening the competitive position of inland waterway transport, in particular by enhancing its integration into multi-modal supply chains. В контексте либерализованного рынка внутреннего судоходства Европейская комиссия стремится стимулировать и укреплять конкурентоспособность внутреннего водного транспорта, в частности, посредством усиления его интеграции в мультимодальные логистические цепочки.
Thus there was a need for strengthening their representation at the UNFCCC negotiations and finding ways of addressing UNFCCC agenda items in an integrated manner where linkages to sustainable development and the Mauritius Strategy are well explored. Поэтому необходимо укреплять их представительства на переговорах по линии РКИКООН и изыскивать пути для рассмотрения пунктов повестки дня РКИКООН на комплексной основе, позволяющей проводить углубленное изучение взаимосвязей с устойчивым развитием и Маврикийской стратегией.
UNIFEM supports the positioning and strengthening of women's ministries to become the engine of gender mainstreaming with other government ministries and to open up spaces for engagement with women's NGOs. ЮНИФЕМ помогает расширять и укреплять возможности министерств по делам женщин, с тем чтобы те становились двигателем, приводящим в движение актуализацию гендерной проблематики в сотрудничестве с другими государственными министерствами, а также в интересах открытия новых возможностей для конструктивного сотрудничества с женскими неправительственными организациями.
(e) Move towards a longer-term strategy, including strengthening the carbon market; ё) переходить к осуществлению стратегии, рассчитанной на более долгосрочную перспективу, в том числе укреплять рынок квот на выбросы углеродистых соединений;
UNDP and partners aided countries in strengthening HIV priorities in poverty reduction strategy papers and national development plans, and also facilitated national efforts to exercise flexibility in intellectual property agreements so as to increase access to essential medications. ПРООН и ее партнеры помогали странам укреплять приоритеты в области борьбы с ВИЧ, содержащиеся в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты и национальных планах развития, и способствовали национальным усилиям, направленным на использование гибкости в соглашениях об интеллектуальной собственности, для расширения доступа к основным медикаментам.
As part of its commitment to the systematic strengthening of leadership throughout the United Nations, the Secretariat participated in the pilot project on the inter-agency senior management network leadership development programme in late 2007. В рамках взятого на себя обязательства систематически укреплять руководство во всей Организации Объединенных Наций Секретариат в конце 2007 года принял участие в экспериментальном проекте, посвященном программе развития лидерских качеств межучрежденческой Сети старших руководителей.
There is agreement over gradually strengthening UNEP, despite the fact that there are differing expectations in several countries with regard to the degree of transformation that should be reached. Участники совещания сошлись во мнении о том, что ЮНЕП необходимо постепенно укреплять, хотя по вопросу о степени необходимой трансформации Программы взгляды некоторых стран разошлись.
This Programme may serve as useful guidance for educational policies aimed at strengthening the promotion and protection of human rights, eradicating prejudices and conceptions incompatible with racial equality and freedom of religion or belief and ensuring respect for pluralism and diversity. Данная программа может послужить в качестве полезного ориентира для стратегий образования, призванных укреплять процесс поощрения и защиты прав человека, искоренять предрассудки и понятия, несовместимые с расовым равенством и свободой религии или убеждений, и гарантировать уважение плюрализма и многообразия.
Challenges that need to be addressed for sustainable and efficient land management include: providing secure land rights, strengthening capacities of communities, adapting land-use planning technologies, and improving the provisioning of data. Для обеспечения рационального и эффективного землепользования необходимо предоставлять гарантированные права на землю, укреплять потенциал общин, адаптировать технологии планирования землепользования и совершенствовать методы передачи информации.
Mr. Monterrey Suay (El Salvador) said that his delegation agreed that a decisive factor in combating drug trafficking was an effective criminal justice system, which included the strengthening of the rule of law and judicial cooperation among States. Г-н Монтеррей Суай (Сальвадор) говорит, что его делегация согласна с тем, что для борьбы с незаконным оборотом наркотиков необходима эффективная система уголовного правосудия, для чего необходимо укреплять принцип верховенства закона и сотрудничество между государствами в правовой области.
Without a doubt, that constitutes another great challenge that compels us to urgently promote domestic legislation or a strengthening of existing legislation in order to penalize money-laundering linked to drug trafficking, the diversion of chemical precursors and other serious transnational crimes. Безусловно, речь идет о еще одном серьезном вызове, который заставляет нас в срочном порядке принимать новые или укреплять уже существующие внутренние законы, с тем чтобы сделать уголовно наказуемым отмывание денег, связанное с оборотом наркотиков, утечкой химических прекурсоров и другими серьезными транснациональными преступлениями.
Delegations encouraged UNOPS to continue strengthening internal audit, oversight and risk management functions; and acknowledged the important role that the organization could play as a provider of services to the United Nations family. Делегации призвали ЮНОПС продолжать укреплять функции внутренней ревизии, надзора и учета факторов риска; и признали ту важную роль, которую может играть эта организация как поставщик услуг для системы Организации Объединенных Наций.