Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
To develop a true planning capacity in OHRM and to improve coordination of all aspects of human resources management policy, therefore, strengthening of Secretariat capacity in this area is urgently needed. Поэтому для развития потенциала УЛР в области подлинного планирования и совершенствования координации всех аспектов политики управления людскими ресурсами срочно необходимо укреплять потенциал Секретариата в этой области.
The General Assembly, in its resolution 47/215 of 23 December 1992, called for strengthening the central management of all cash resources available within the Organization, including optimizing the use of available cash. В своей резолюции 47/215 от 23 декабря 1992 года Генеральная Ассамблея призвала укреплять механизм централизованного управления всеми наличными средствами, включая обеспечение оптимального использования имеющихся у Организации наличных средств.
Governments, as well as bilateral and multilateral aid agencies, should commit themselves to encouraging cooperation between local authorities and to strengthening networks and associations of local authorities. Правительства, а также двусторонние и многосторонние учреждения по оказанию помощи должны взять на себя обязательство поощрять сотрудничество между местными органами власти, а также укреплять сети и ассоциации таких органов.
Owing to its inter-institutional nature, the Council was responsible for strengthening the links between its various composite parts with regard to the functioning of the judicial system while respecting the autonomy and independence of each body. Благодаря своему межучрежденческому характеру этот Совет призван укреплять связи в области функционирования судебной системы между представленными в нем институтами, уважая при этом самостоятельность и независимость каждого из них.
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН.
The Guidebook was judged to be a flexible tool, capable of strengthening the ability of Parties to report emissions of the extended range of pollutants forseen in the EMEP work plan. Справочное руководство рассматривается в качестве гибкого средства, позволяющего укреплять потенциал Сторон в области представления отчетности о выбросах широкого диапазона загрязнителей, указываемых в плане работы ЕМЕП.
Research activities at the national and regional levels, the development of national policies, and the establishment and/or strengthening of a national monitoring and implementation mechanism needed to be undertaken. Необходимо вести исследовательскую деятельность на национальном и региональном уровнях, разрабатывать национальную политику и создавать и/или укреплять национальные контрольные и имплементационные механизмы.
DHA further underlines its commitment to strengthening the link between human rights and mass exoduses by emphasizing the need for an integrated approach to assistance and protection on issues related to internal displacement. ДГВ далее подчеркнул свое обязательство укреплять связь между правами человека и массовыми исходами, выступая за необходимость целостного подхода к вопросам оказания помощи и обеспечения защиты в случаях перемещения населения внутри страны.
We commit ourselves to further developing and strengthening the democratic system through competition in knowledge, hard work and party platforms to the common benefit of Serbia and its citizens. Мы обязуемся и в дальнейшем развивать и укреплять демократическую систему на основе состязания в сфере науки, добросовестного труда и партийных платформ во имя всеобщего блага Сербии и ее граждан.
In that context, priority should be given to the creation and strengthening of regional scientific centres of excellence on marine and coastal ecosystems in order to provide guidance to regional and national managers. В этом контексте следует уделять приоритетное внимание созданию региональных научных центров повышения квалификации по вопросам, касающимся морских и прибрежных экосистем, или укреплять уже существующие центры в целях предоставления ориентирующей информации региональным и национальным руководителям.
The instrument should include a mechanism to allow the regular review and strengthening of the commitments embodied in a protocol or another legal instrument. (Geneva Ministerial Declaration) Документ должен включать механизм, позволяющий регулярно рассматривать и укреплять обязательства, воплощенные в протоколе или ином правовом документе. (Женевская декларация министров)
Fifth, strengthening civil society will be essential to bridge the gap between the State and the citizens, and to facilitate empowerment of the people to take control of their own lives and encourage Governments to work with them in more effective ways. В-пятых, для устранения разрыва, существующего между государством и гражданами, необходимо укреплять гражданское общество и дать людям возможность самим строить свою жизнь и поощрять правительства более эффективно сотрудничать с ними.
The staffing cuts facing the Corporate Planning and Accountability Service would affect the development of unified databases, while those in Fund management were regrettable at a time when the Internal Auditors were calling for a strengthening of such activities. Сокращение персонала, которое предстоит провести в Службе комплексного планирования и отчетности, затронет разработку унифицированных баз данных; между тем, такое же сокращение в Службе управления Фондом вызывает сожаление, в то время когда внутренние ревизоры призывают укреплять подобные мероприятия.
I should like at the outset to state that Japan is resolved hereafter to strengthen further such cooperation and to contribute actively to the strengthening of the Organization's functions. И с самого начала я хотел бы заявить о том, что отныне Япония преисполнена решимости и далее укреплять такое сотрудничество и активно содействовать упрочению роли Организации.
To this end, the Andean Presidents have decided to consolidate and promote closer ties of cooperation by strengthening their democracies, eradicating poverty, promoting sustainable development and environmental conservation, opening up their markets and coordinating their positions in various international negotiating forums. Президенты андских стран твердо намерены укреплять и развивать самые тесные связи в рамках сотрудничества путем укрепления демократии, ликвидации нищеты, содействия устойчивому развитию и охраны окружающей среды, открытия своих рынков, а также координации позиций на различных международных переговорных форумах.
Based on our experience, strong human capital is one of the most critical components of development and is essential for strengthening the roots of any nascent democracy. Исходя из нашего собственного опыта, следует сказать, что человеческий капитал является одним из наиболее важных компонентов развития, и поэтому важно укреплять корни любой зарождающейся демократии.
We also call for the strengthening of the international conventions that are currently in force designed to protect cultural heritage throughout the world and to provide technical assistance to countries in serious difficulties related to the illicit traffic in artifacts from their cultural heritage. Мы также призываем укреплять ныне действующие международные конвенции, направленные на обеспечение защиты культурного наследия во всем мире и предоставление технической помощи странам, которые испытывают серьезные трудности, связанные с незаконным оборотом предметов искусства, являющихся их культурным наследием.
We believe that the winner must commit himself to strengthening institutional mechanisms that can ensure an effective participation by the opposition in the decision-making process, particularly within the framework of the Assembly of the Republic. Мы считаем, что победитель должен будет взять на себя обязательство укреплять структурные механизмы, которые могут обеспечить эффективное участие оппозиции в процессе принятия решений, особенно в рамках Ассамблеи Республики.
We are fully committed to fighting terrorism and strengthening bilateral, regional and international cooperation, in accordance with the UN Charter, required to meet this challenge. Мы преисполнены решимости бороться с терроризмом и укреплять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в соответствии с Уставом ООН, с тем чтобы ответить на этот вызов.
to support the UNECE objective of facilitating and strengthening the involvement of all member countries in harmonious economic relations а) «способствовать выполнению цели ЕЭК ООН "поощрять и укреплять вовлеченность всех стран-членов в гармоничные экономические связи"»;
The Interim Administration's limited ability to raise revenue was largely due to the fact that customs duties were captured by regional authorities to support their own administrations, thereby reducing their dependency on Kabul and strengthening their personal and political power. Ограниченные возможности Переходной администрации в плане получения доходов объяснялись главным образом тем фактом, что таможенные пошлины уплывали в руки региональных лидеров и шли на поддержку своих собственных органов власти, что позволяло им тем самым сокращать зависимость от Кабула и укреплять свою личную и политическую власть.
The delegations were unanimous on the need for strengthening response and mitigation capacities at the local, national and regional levels, for which it was felt that the United Nations had a special responsibility. Делегации были едины в том, что необходимо укреплять потенциал реагирования на стихийные бедствия и ослабления их последствий на местном и региональном уровнях, что, по мнению некоторых делегаций, является особой обязанностью Организации Объединенных Наций.
In other words, what we need is to help strengthen the institutions of law and order in Guinea-Bissau, rather than minimize its sovereignty by creating an expert group at a time when we should be strengthening its Government. Другими словами, от нас требуется помочь укрепить правоохранительные органы в Гвинее-Бисау, а не минимизировать ее суверенитет путем создания группы экспертов в то время, когда мы должны укреплять ее правительство.
Cuba was continuing to develop its national action plan to follow-up on the Beijing Conference and reiterated its firm political commitment to continue strengthening its strategies, programmes and actions to promote gender mainstreaming and equality. Куба продолжает разработку своего национального плана действий по осуществлению решений Пекинской конференции и вновь заявляет о своем твердом политическом намерении продолжать укреплять свои стратегии, программы и мероприятия по актуализации гендерной проблематики и содействию равенству мужчин и женщин.
Poverty and illiteracy had led to an increase in violence against women, and the Government was strengthening the capacity of the relevant national agencies to ensure that any abuse was prosecuted. Нищета и неграмотность ведут к росту масштабов насилия в отношении женщин, что заставляет правительство укреплять потенциал соответствующих национальных учреждений в целях обеспечения неотвратимости наказания за любые насильственные действия.