UNFPA will continue strengthening its participation and partnership in the United Nations Development Group (UNDG) through participation in the global UNDG working groups and committees to support United Nations reform as per resolution 62/208. |
ЮНФПА будет и впредь укреплять свое партнерское участие в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) посредством участия в глобальных рабочих группах ГООНВР и комитетах по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 62/208. |
Promotion of international technical and scientific cooperation, including South-South cooperation and triangular cooperation, and strengthening of cooperation and partnerships at the regional and subregional levels were called for in order to promote sustainable forest management. |
В целях содействия неистощительному ведению лесного хозяйства было предложено содействовать расширению международного научно-технического сотрудничества, в том числе сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, и укреплять сотрудничество и партнерство на региональном и субрегиональном уровнях. |
This is to be done by developing opportunities for civil society to encourage people to be active, strengthening civil society as a collective voice and shaper of public opinion, and by increasing knowledge of civil society. |
Эта задача может быть решена путем расширения возможностей, открываемых для гражданского общества, с тем чтобы поощрять население к активности, укреплять гражданское общество как коллективный голос и формировать общественное мнение, а также повышать информированность гражданского общества. |
(b) Invite your Excellency to continue strengthening the Task Force on Monitoring and Reporting and to liaise, as appropriate, with relevant national institutions, non-governmental organizations and civil society networks to ensure effective collaboration of child protection activities; |
Ь) предложить Вашему Превосходительству продолжать укреплять Целевую группу Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности и поддерживать контакты, по мере необходимости, с соответствующими национальными учреждениями и неправительственными организациями и сетями гражданского общества в целях обеспечения эффективного сотрудничества и координации деятельности по защите детей; |
The Rio Group was committed to strengthening the International Strategy for Disaster Reduction and endorsed the results of the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction designed to provide strategic guidance and coherence for implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. |
Группа Рио полна решимости укреплять Международную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий и поддерживает итоги второй сессии Глобальной платформы по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая обеспечивает стратегическое руководство и слаженность в выполнении Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
Recognize the importance of strengthening local, provincial, national and regional capacities to address and effectively combat non-communicable diseases, particularly in developing countries, and that this may entail increased and sustained human, financial and technical resources; |
признаем, что важно укреплять местные, провинциальные, национальные и региональные возможности по реагированию на неинфекционные заболевания и эффективной борьбе с ними, особенно в развивающихся странах, и что это может быть сопряжено с увеличением и поддержанием выделяемого объема людских, финансовых и технических ресурсов; |
101.83 Continue strengthening economic, social and cultural rights and improve the living conditions of the population, for which the support and solidarity of the international community is very important (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
101.83 и впредь укреплять экономические, социальные и культурные права, а также улучшать условия жизни населения, в связи с чем опираться на весьма важную поддержку и солидарность международного сообщества (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
97.89. Continue strengthening the independence and impartiality of the judiciary and guaranteeing greater transparency of legal procedures, through measures such as the review of the Criminal Code and of the Public Prosecutor's Office (Spain); |
97.89 продолжать укреплять независимость и беспристрастность судебной власти и гарантировать повышение транспарентности правовых процедур посредством таких мер, как пересмотр Уголовного кодекса и реформирование прокуратуры (Испания); |
Takes note of the principles and objectives of the OIC Charter and the commitment of the member states to the strengthening of international peace and security. |
принимая во внимание принципы и цели Устава ОИК, а также обязательства ее членов укреплять мир и безопасность во всем мире, |
They also emphasized the need for strengthening the Commission's cooperation with relevant United Nations bodies, including the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretariat, as well as with the international community at large. |
Они подчеркнули также, что необходимо укреплять сотрудничество Комиссии с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Секретариат, а также сотрудничество с широкой международной общественностью. |
In his conclusions on the visit, he pointed to the need for strengthening protection and safety measures for journalists and media professionals as well as the need to combat impunity for the perpetrators of crimes against the media. |
В своих выводах, подготовленных по итогам этого визита, он указал на необходимость укреплять меры защиты и обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации, а также необходимость бороться с безнаказанностью лиц, виновных в совершении преступлений против средств массовой информации. |
In addition, strengthening cooperation among institutions and local authorities and the national convention bodies of the three Rio Conventions, as well as regional conventions, was needed to ensure their coordinated and synergistic implementation. |
Кроме того, для обеспечения их согласованного и синергетического осуществления необходимо укреплять сотрудничество между соответствующими учреждениями и местными органами власти и национальными конвенционными органами трех рио-де-жанейрских конвенций, а также органами региональных конвенций. |
Emphasizes the importance of access to justice by the poor and in this regard encourages the strengthening and improvement of the administration of justice and identity and birth registration systems, as well as awareness-raising concerning existing legal rights; |
особо отмечает важность доступа малоимущих слоев населения к правосудию и в этой связи рекомендует укреплять и совершенствовать системы отправления правосудия, идентификации граждан и регистрации рождений, а также активнее распространять информацию о существующих юридических правах; |
The United Nations Integrated Office in Burundi, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo are tasked with the strengthening of democratic institutions and processes and the promotion of good governance. |
Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди, Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго поручено укреплять демократические институты и процессы и содействовать благому управлению. |
(a) Continue and strengthen mine-awareness campaigns and demining activities, in particular by strengthening funding for demining activities undertaken by the armed forces of Bosnia and Herzegovina; |
а) продолжать осуществлять и укреплять противоминные разъяснительные кампании и деятельность по разминированию, в частности посредством увеличения финансирования мер по разминированию, принимаемых вооруженными силами Боснии и Герцеговины; |
Through our membership in the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Organization of American States, the United States commits to continuing efforts to uphold human rights and fundamental freedoms, and to strengthening and developing institutions and mechanisms for their protection. |
Являясь членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организации американских государств, Соединенные Штаты обязуются продолжать предпринимаемые ими усилия для реализации прав человека и основных свобод, а также укреплять и совершенствовать институты и механизмы, обеспечивающие их защиту. |
We also call for the strengthening of the Mechanism for Conflict Prevention and Early Warning System in ECOWAS and the African Union, including the New Partnership for Africa's Development, with emphasis on conflict prevention, good governance and the promotion of peace and security. |
Мы призываем также укреплять Механизм по предотвращению конфликтов и Систему раннего предупреждения ЭКОВАС и Африканского союза, в том числе Новое партнерство в интересах развития Африки, уделяя при этом особое внимание предотвращению конфликтов, благому управлению и содействию достижению мира и безопасности. |
Argentina reaffirms its commitment to continue strengthening the protection of human rights at a universal and regional level, and also to preserve and strengthen the role of NGOs in the promotion and defence of human rights. |
Аргентина подтверждает свое обязательство и далее укреплять защиту прав человека на универсальном и региональном уровне, а также поддерживать и укреплять роль НПО в деле поощрения и защиты прав человека. |
(c) Creating and strengthening dedicated party forums and structures, such as women's wings or units, where appropriate, to demonstrate commitment to gender equality and to addressing women's issues within and outside the party; |
с) создавать и укреплять специализированные партийные форумы и структуры, такие как женские группы или отделения, в зависимости от обстоятельств, с целью продемонстрировать приверженность обеспечению гендерного равенства и решению проблем, с которыми сталкиваются женщины в рамках партий и вне их; |
104.35 Continue strengthening its education programmes and continue promoting the sound social policies that ensure the provision of health, food and social protection goods and services for the benefit of its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
104.35 продолжать укреплять свои программы в области образования и поощрять проведение социальной политики, направленной на медицинское обслуживание населения, снабжение его продовольствием и предоставление ему услуг в области социального обеспечения (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes are a critical part of peace processes and integrated peacekeeping operations, as mandated by the Security Council, and supports strengthening the coordination of those programmes in an integrated approach (para. 3). |
Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются крайне важной частью мирных процессов и комплексных операций по поддержанию мира, утвержденных Советом Безопасности, и следует укреплять координацию деятельности по этим программам в рамках комплексного подхода. (пункт З) |
and the role of the regional and subregional economic communities in the implementation of the provision of the Abuja Treaty, the Commission recommended the strengthening of the economic communities, including the rationalization and harmonization of their activities for enhanced impact. |
и роли региональных и субрегиональных экономических сообществ в осуществлении положений Абуджийского договора, Комиссия рекомендовала укреплять экономические сообщества, включая рационализацию и согласование их деятельности с целью повышения ее эффективности. |
Recognizes the role of microcredit in the eradication of poverty, empowerment of women and generation of employment and, in this regard, encourages the strengthening of existing and emerging microcredit institutions and their capacities, including the support of international financial institutions; |
признает роль микрокредитования в искоренении нищеты, расширении прав и возможностей женщин и занятости и в этой связи призывает укреплять существующие и новые учреждения, занимающиеся микрокредитованием, и расширять их возможности, в том числе за счет поддержки со стороны международных финансовых учреждений; |
The outcome of the meeting of the bureau of the Committee on Housing and Land Management (13 April 2011), which suggested further strengthening the Advisory Group and its future activities, as well as changing its reporting lines to the Committee; |
Ь) итоги совещания Бюро Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию (13 апреля 2011 года), которые содержат рекомендацию укреплять Консультативную группу и ее дальнейшую деятельность, а также изменить принципы отчетности перед Комитетом; |
By strengthening health information systems to monitor the evolving burden of non-communicable diseases, their risk factors, their determinants and the impact and effectiveness of health promotion, prevention and control policies and other interventions; |
Укреплять информационные системы здравоохранения для мониторинга изменений бремени НИЗ, их факторов риска, детерминант, влияния и эффективности мер укрепления здоровья, профилактики НИЗ и борьбы с ними, а также других мер; |