| Togo welcomed the support which it received from the United Nations Centre for Human Rights with a view to strengthening its body of law. | Того с удовлетворением отмечает ту поддержку, которую ей оказывает Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, помогая ей укреплять правопорядок в этой стране. |
| In the light of some of the information given by various States, the Working Group appealed for the strengthening of international cooperation in combating child labour. | С учетом некоторой информации, представленной различными государствами, Рабочая группа призвала укреплять международное сотрудничество в деле борьбы за ликвидацию детского труда. |
| The strengthening of the supply capacity of exportable goods and services in the least developed countries, as well as market access, is called for. | Необходимо укреплять потенциал предложения пользующихся спросом на мировом рынке товаров и услуг в наименее развитых странах, а также обеспечивать доступ на рынки. |
| Japan was committed to strengthening cooperation with international and regional organizations as well as the national machinery of other countries and non-governmental organizations around the world. | Япония полна решимости укреплять сотрудничество с международными и региональными организациями, а также национальными органами других стран и неправительственными организациями во всем мире. |
| These contributions are a clear commitment on the part of the international community to updating and strengthening international standards that regulate the different aspects of the peaceful use of nuclear energy. | Эти инициативы говорят о четком обязательстве со стороны международного сообщества улучшать и укреплять международные нормы, регулирующие различные аспекты использования ядерной энергии в мирных целях. |
| We welcome the Secretary-General's commitment in his report on the work of the Organization to strengthening cooperation on issues of democratization and good governance. | Мы приветствуем содержащееся в докладе Генерального секретаря о работе Организации обязательство укреплять сотрудничество по вопросам демократизации и благого управления. |
| These consist in strengthening, improving and promoting: | Они предусматривают укреплять, расширять и поощрять: |
| Some delegations encouraged the strengthening of existing national disaster management offices and/or the establishment of new ones where they did not yet exist. | Некоторые делегации призвали укреплять существующие национальные управления по борьбе с бедствиями и/или создавать новые управления там, где они пока отсутствуют. |
| In that respect, it acknowledged the positive outcome of South-South cooperation and suggested further strengthening such cooperation mechanisms. | В этой связи она признала позитивные итоги сотрудничества Юг-Юг и предложила и впредь укреплять такие механизмы сотрудничества. |
| Given the different perspectives which it involves, this multidisciplinary approach promotes the strengthening of expert capacities and the development of interdepartmental synergy. | Задействование многодисциплинарного подхода позволяет, акцентируя внимание на разных аспектах проблем, укреплять возможности проведения экспертизы и развивать взаимовыгодное сотрудничество между службами. |
| The strengthening of efforts to develop and enforce legislation on intellectual property at the national level to protect indigenous research; | укреплять меры по разработке и обеспечению выполнения законодательства об интеллектуальной собственности на национальном уровне в целях правовой охраны результатов местных исследований; |
| He was therefore pleased that world leaders had committed themselves at these conferences to strengthening multilateral development cooperation by recognizing the leadership role of the United Nations. | В связи с этим он удовлетворен тем, что мировые лидеры взяли на себя на этих конференциях обязательства укреплять многостороннее сотрудничество в области развития на основе признания лидирующей роли Организации Объединенных Наций. |
| Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. | И хотя необходимо продолжать укреплять партнерские отношения и повышать согласованность, в этой области были достигнуты определенные результаты, которые могут лечь в основу будущей деятельности. |
| The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. | Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения. |
| He encourages the continuation and strengthening of such collaborative efforts, in particular the Government's spirit of cooperation with international and national organizations specializing in education. | Он рекомендует продолжить и активизировать эти совместные усилия, особенно укреплять настрой правительства на сотрудничество с международными и национальными организациями, специализирующимися в области образования. |
| A number of delegations expressed support for the strategy's commitment to strengthening partnerships with programme countries, donors, other United Nations agencies and NGOs. | Ряд делегаций высказался в поддержку сформулированного в стратегии обязательства укреплять партнерские связи с охваченными программами странами, донорами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| The Council also calls for the strengthening of local capacities to protect children, and greater participation of young persons in peace-building programmes. | Совет призывает также укреплять местный потенциал в плане защиты детей и поощрять участие молодежи в программах миростроительства. |
| It has proved to be a special way of people working in concert with one another and of strengthening confidence among the countries of the subregion. | Он доказал, что позволяет уникальным образом людям сплоченно работать друг с другом и укреплять доверие между странами субрегиона. |
| The Convention also recognizes the need to promote the development of marine science and technology and to facilitate the strengthening of those capacities among developing countries. | В Конвенции признается также необходимость содействовать развитию морской науки и техники, а также помогать развивающимся странам укреплять свой потенциал в этой области. |
| All those institutions need strengthening, especially those in the country's interior, where the effects of peace need to be more visible and generate more participation. | Все эти институты необходимо укреплять, особенно во внутренних районах страны, где результаты мира должны быть более заметными и способствовать расширению участия населения. |
| We have initiated the process, but we must be unrelenting in strengthening our resolve to achieve the goals we set during the special session. | Мы инициировали этот процесс, однако мы должны неустанно укреплять нашу решимость по достижению целей, определенных нами на специальной сессии. |
| With respect to the peaceful settlement of disputes, emphasis should be placed on strengthening existing mechanisms, such as by providing the International Court of Justice with adequate resources. | Что касается мирного урегулирования споров, то необходимо настаивать на использовании существующих механизмов и укреплять Международный Суд, предоставляя ему достаточный объем ресурсов. |
| The Government responded to the growing crime problem by involving the army in public security tasks, rather than strengthening the National Civilian Police. | В ответ на рост преступности правительство стало использовать армию для выполнения задач по обеспечению общественной безопасности, вместо того чтобы укреплять национальную гражданскую полицию. |
| By adopting NEPAD, African leaders have acknowledged this link and committed themselves to strengthening the continent's capacity for conflict prevention, management and resolution. | Принимая НЕПАД, африканские лидеры признали эту связь и обязались укреплять потенциал континента в области предотвращения, управления и урегулирования конфликтов. |
| Noting the positive developments in the Maghreb, we encourage the two organizations to continue strengthening cooperation in the field of peacemaking and preventive diplomacy. | Отмечая позитивные тенденции в рамках Магриба, мы призываем эти две организации продолжать укреплять сотрудничество в области миротворческой деятельности и превентивной дипломатии. |