| Literacy campaigns focusing on rural women and strengthening public research capacities in developing countries are essential to enable the transfer and adoption of knowledge-intensive technologies. | Для передачи и внедрения наукоемких технологий необходимо проводить кампании по обучению грамоте сельских женщин и укреплять государственный научно-исследовательский потенциал в развивающихся странах. |
| Such an approach requires strengthening institutional capacity both within states and within regional fora. | Для этого требуется укреплять институциональный потенциал как государств, так и региональных форумов. |
| His Government was committed to strengthening all actions and programmes aimed at the dissemination of international law and to supporting the Programme of Assistance. | Правительство Мексики твердо намерено укреплять все меры и программы, направленные на распространение международного права, и поддерживать Программу помощи. |
| The national security institutions continued to benefit from capacity-building and strengthening of their ability to fulfil their respective responsibilities. | Национальные органы безопасности продолжали наращивать свой потенциал и укреплять способность выполнять стоящие перед ними задачи. |
| Other delegations raised concerns about resource allocation and suggested the strengthening of staff capacities for child protection. | Ряд других делегаций выразили озабоченность по поводу распределения ресурсов и предложили укреплять кадровый потенциал для деятельности в области защиты детей. |
| Improving respect for the rule of law will also require a strengthening of human rights instruments. | Для укрепления законности также необходимо укреплять правозащитные механизмы. |
| Finland is committed to further strengthening the rights of indigenous peoples. | Финляндия обязуется и далее укреплять права коренных народов. |
| Thus, strengthening the capacity of communities economically and socially is necessary if we are to provide care, support and encouragement. | Поэтому необходимо укреплять потенциал общин в экономическом и социальном планах, для того чтобы мы могли обеспечивать уход, материальную и нравственную поддержку. |
| In a joint communiqué issued at the end of the visit, the two Governments committed themselves to strengthening bilateral ties and expanding economic links. | В совместном коммюнике, подготовленном по итогам визита, оба правительства обязались укреплять двусторонние отношения и расширять экономические связи. |
| The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to contribute to human development and to respond to humanitarian emergencies is essential. | Абсолютно необходимо сохранять и далее укреплять общепризнанный потенциал Агентства, призванный способствовать развитию людских ресурсов и реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| In addition, it was emphasized that strengthening of institutions in developing countries was needed for effective policy implementation. | Кроме того, участники подчеркивали, что для эффективной реализации политики нужно укреплять институциональные структуры в развивающихся странах. |
| Continuation and strengthening of the Indigenous Fellowship Programme and other human right training activities, including the development of training materials. | Продолжать и укреплять Программу стипендий для представителей коренных народов и другой деятельности по профессиональной подготовке в области прав человека, включая разработку учебных материалов. |
| Cuba will continue to defend its ideals of preserving the peace, reaffirming multilateralism and strengthening international cooperation. | Куба будет и впредь отстаивать свой идеал сохранения мира, подтверждать многосторонность и укреплять международное сотрудничество. |
| The 2005 World Summit Outcome also called for strengthening our cooperation in these areas as well. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержался также призыв укреплять сотрудничество и в этих областях. |
| Through the signing of the Second Optional Protocol, the Philippine Government re-emphasized its unrelenting commitment to strengthening the protection of human rights. | Подписав второй Факультативный протокол, правительство Филиппин еще раз подтвердило свое обязательство укреплять усилия по защите прав человека. |
| We suggest further strengthening of the Agency's programme on nuclear knowledge management and information services. | Мы предлагаем и далее укреплять программу МАГАТЭ по предоставлению знаний в ядерной сфере и информационных услуг. |
| Further, it urged the strengthening of South-South cooperation in the delivery of assistance. | Кроме того, они призвали укреплять сотрудничество Юг-Юг в деле оказания помощи1. |
| Even prior to the crisis, the PA had shown a commitment to strengthening and improving the performance of public institutions. | Еще до начала кризиса ПО заявил о готовности укреплять и совершенствовать деятельность государственных институтов. |
| Despite all these recent efforts, we must continue further in strengthening political and legal instruments in this field. | Несмотря на все эти последние усилия, мы должны продолжать укреплять политические и правовые инструменты в этой области. |
| That would require the effective strengthening of the Office of Internal Oversight Services, in accordance with General Assembly resolution 59/287. | Для этого необходимо, в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи, реально укреплять Управление служб внутреннего надзора. |
| Delegations urged strengthening the capacities of staff and counterparts, both governmental and non-governmental, as well as strengthening of national monitoring and evaluation systems. | Делегации настоятельно призвали укреплять потенциал штатного персонала и партнеров как на правительственном, так и на неправительственном уровнях, а также укреплять национальные системы мониторинга и оценки. |
| Maintaining and strengthening existing cooperation was supported. | Было поддержано мнение о том, что необходимо продолжать и одновременно укреплять существующее сотрудничество. |
| The view was also expressed, however, that strengthening UNEP also required increased accountability. | Наряду с этим было также выражено мнение о том, что в контексте укрепления ЮНЕП требуется также укреплять подотчетность. |
| Therefore, in creating and strengthening national regulatory and institutional foundations, national regulators need to increase communication and cooperation with the relevant international organizations. | Следовательно, в процессе создания и укрепления нормативных и институциональных основ на национальном уровне национальные органы регулирования должны укреплять связи и сотрудничество с соответствующими международными организациями. |
| If your job strengthening the bars of my cage is done, leave me. | Если ты закончила укреплять решетку моей клетки, уходи. |