Trade union understanding of sustainable development incorporates the importance of achieving social justice, as well as strengthening social dialogue and collective bargaining. |
По мнению профсоюзов, для устойчивого развития важно добиваться социальной справедливости, а также укреплять социальный диалог и коллективный договор. |
In many countries, there is need for strengthening the capacities of local and national governments for the safe management and disposal of waste produced by the mining sector. |
Во многих странах необходимо укреплять потенциал местных администраций и национальных правительств для безопасного обращения с отходами горного производства и их утилизации. |
Continue strengthening the capacity of Ministries, governmental agencies and all other institutions with competence for human rights; |
продолжать укреплять потенциал министерств, правительственных органов и всех других учреждений, занимающихся вопросами прав человека; |
They should not just wait until the NPT nuclear-weapon States fulfil their obligations, nor should they even be strengthening their nuclear arsenals. |
Они не должны ждать, пока обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО выполнят свои обязательства и не должны укреплять свои ядерные арсеналы. |
Nevertheless, the impact of the economic and financial crisis had demonstrated the importance of strengthening the structure of Montenegro's economy and improving its domestic production capacities. |
Тем не менее влияние финансово-экономического кризиса продемонстрировало, как важно укреплять структуру экономики Черногории и увеличивать ее внутренние производственные возможности. |
Continue strengthening the efforts undertaken to help young people and adolescents (Cuba); |
продолжать укреплять усилия, направленные на оказание помощи молодым людям и подросткам (Куба); |
Continue strengthening the positive efforts already under way to promote gender equality. (Cuba); |
продолжать укреплять осуществляемые позитивные усилия по содействию гендерному равенству (Куба); |
In that regard, promoting and strengthening financial cooperation for research, innovation and technology, as well as human resource training, are absolutely essential. |
В этой связи абсолютно необходимо поощрять и укреплять финансовое сотрудничество в области научных исследований, изобретений и технологий, а также подготовки кадров. |
However, we should first consider whether the United Nations is a valuable partner for such organizations before we think of strengthening partnerships with them. |
Однако мы должны сначала подумать о том, является ли Организация Объединенных Наций ценным партнером для таких организаций, прежде чем мы станем укреплять партнерство с ними. |
It also recommended supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children and strengthening parenting capacities and the overall climate of child-rearing. |
Он рекомендовал также поддерживать семьи, которым угрожает опасность разлучения, предупреждать оставление детей, укреплять потенциал родителей и улучшать общую атмосферу воспитания детей. |
ASEAN was committed to strengthening market mechanisms so as to bring small farmers into the global value chain and creating a well-functioning food market conducive to agricultural development in the developing countries. |
АСЕАН готова укреплять рыночные механизмы, чтобы обеспечить участие мелких фермеров в глобальных производственно-сбытовых цепях и создать эффективно функционирующий рынок продовольственных товаров, благоприятствующий сельскохозяйственному развитию в развивающихся странах. |
Paragraph 136 of the 2005 World Summit Outcome document had affirmed Member States' commitment to strengthening countries' capacity to implement the principles and practices of democracy. |
Пункт 136 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года подтвердил обязательство государств-членов укреплять возможности государств в целях осуществления демократических принципов и практики. |
The Declaration on the Establishment of a New International Economic Order calls, in turn, for, inter alia, the strengthening of "technical cooperation". |
В свою очередь, в Декларации об установлении нового международного экономического порядка содержится, в частности, призыв укреплять «техническое сотрудничество». |
119.133. Continue strengthening social security to cover all segments of society (Nepal); |
119.133 продолжать укреплять систему социального обеспечения, с тем чтобы охватить ею все группы населения (Непал); |
Continue strengthening its programmes aimed at the achievement of social cohesion and tolerance (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
124.31 продолжать укреплять свои программы, направленные на достижение социальной сплоченности и терпимости (Боливарианская Республика Венесуэла); |
The extremely racist propaganda and undisguised war threats of Azerbaijan are unacceptable and the people of Artsakh are resolute in further strengthening their independent statehood based on democratic values. |
Крайне расистская пропаганда и неприкрытые угрозы войны со стороны Азербайджана недопустимы, и народ Арцаха преисполнен решимости и впредь укреплять свою независимую государственность на основе демократических ценностей. |
It called for broadening of the transfer of technology and strengthening of the mechanisms through which the United Nations system could support developing countries on that front. |
Колумбия призывает расширять передачу технологий и укреплять механизмы, посредством которых Организация Объединенных Наций может оказать поддержку в этой области развивающимся странам. |
(b) Existing logical security and remote access controls needed further strengthening; |
Ь) необходимо и далее укреплять существующую систему контроля логической безопасности и дистанционного доступа; |
(c) To organize Government activities for strengthening regional institutions and promoting development in the autonomous regions and indigenous communities of the Caribbean Coast. |
с) организовывать правительственные мероприятия, позволяющие укреплять региональные институты и поощрять развитие автономных регионов и коренных общин Карибского побережья; |
He urged strengthening protection for migrant workers, and his country had recently joined the Equal Futures Partnership initiative, which complemented existing international instruments. |
Оратор призывает укреплять механизмы защиты работников-мигрантов, и его страна недавно присоединилась к инициативе «Партнерство ради равного будущего», которая дополняет существующие международные документы. |
The Government renews its commitment to strengthening the human rights system in Nicaragua, focusing in particular on the population's economic, social and cultural rights. |
Правительство вновь выражает свою готовность укреплять систему прав человека в Никарагуа, уделяя при этом особое внимание экономическим, социальным и культурным правам никарагуанцев. |
(a) The participating States' political commitment to strengthening cooperation on border management; |
а) решимость участвовавших в совещании государств укреплять на политическом уровне сотрудничество по вопросам управления границами; |
For this reason, I am deeply committed to strengthening our peacebuilding institutions and ensuring that they are optimally configured to meet evolving needs. |
Вот почему я полон решимости укреплять наши учреждения миростроительства и добиваться того, чтобы они имели оптимальную организационную структуру, позволяющую им удовлетворять меняющиеся потребности. |
Moreover, they committed themselves to strengthening or establishing injury-prevention units within their ministries of health offices that are endowed with appropriate budgets, staff and authority. |
Кроме того, они обязались укреплять или создавать при своих министерствах здравоохранения подразделения по предупреждению травматизма, с адекватным бюджетом, персоналом и мандатом. |
The TICAD Yokohama Action Plan stipulated the commitment to strengthening agricultural capacity in Africa by doubling rice production, increasing investments in infrastructure and financing small-scale community-managed irrigation and water management schemes. |
Составленным ТМКРА Йокогамским планом действий предусматривается обязательство укреплять сельскохозяйственный потенциал Африки путем удвоения производства риса, увеличения капиталовложений в ее инфраструктуру и финансирования мелкомасштабных общинных ирригационных систем и программ рационального водопользования. |