Encourages the Secretary-General to continue strengthening and improving the accountability framework by taking advantage of the benefits related to the deployment of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja, and requests him to report thereon in the context of the next progress report on accountability; |
рекомендует Генеральному секретарю продолжать укреплять и совершенствовать систему подотчетности, используя преимущества, связанные с переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе и внедрением системы «Умоджа», и просит его доложить об этом в контексте следующего очередного доклада о подотчетности; |
Encourages the further strengthening of South-South cooperation and triangular cooperation, as well as cooperation among subregional and regional organizations, in support of the efforts of landlocked and transit developing countries towards achieving the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action; |
рекомендует продолжать укреплять сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, а также сотрудничество между субрегиональными и региональными организациями в целях поддержки усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита по обеспечению полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий; |
Strengthening those relationships will be essential for improving the impact of the Commission's work and for ensuring that it is practical in its approach. |
Важно укреплять эти отношения в целях совершенствования воздействия работы Комиссии и обеспечения практического характера применяемого ею подхода. |
∙ Strengthening the role of the United Nations system in international economic cooperation so that its mandate as enshrined in the Charter shall be fully realized. |
Изменить формулировку следующим образом: "Укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в области международного экономического сотрудничества в целях всестороннего осуществления ее мандата, закрепленного в Уставе". |
Strengthening the rule of law and building the indigenous capacity of the Kosovo Police Service are vital if we are going to increase the role of, and enforce, law and order. |
Для повышения роли правопорядка и его обеспечения жизненно необходимо укреплять правопорядок и создавать потенциал Косовской полицейской службы на местах. |
Strengthening respect for the rule of law in international as well as in national affairs was fully endorsed by the General Assembly in its United Nations Millennium Declaration in September 2000 and constitutes one of the goals of the road map towards its implementation. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей в сентябре 2000 года, Ассамблея полностью одобрила намерение укреплять уважение к этому принципу в международных отношениях и во внутренних делах, при этом укрепление уважения к принципу верховенства права является одной из целей плана осуществления Декларации. |
Strengthening the capacity of INSAH and national farm research systems as regards documentation and scientific and technical communications, with a view to making better use of research findings. |
укреплять потенциал ИНСАХ и национальные системы сельскохозяйственных исследований на основе создания центров научно-технической документации и информации в интересах более эффективного претворения в жизнь результатов исследований. |
Strengthening the ability of political parties and their senior officials to mainstream gender into their political programmes, electoral lists and campaign activities; |
укреплять потенциал политических партий и их лидеров по учету гендерных аспектов в их политических программах, при составлении избирательных списков и проведении мероприятий, связанных с избирательной кампанией; |
To strengthen the development and human rights work of the United Nations by strengthening and better resourcing its gender equality architecture as a critical aspect of financing for gender equality. |
укреплять деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и соблюдения прав человека путем укрепления ее подразделений, занимающихся обеспечением гендерного равенства, и выделения им более значительных ресурсов в качестве важнейшего аспекта финансирования в целях обеспечения гендерного равенства; |
(c) Strengthening technology support institutions and science advisory mechanisms; building human capacity; identifying new technologies and applications; and encouraging international collaboration to support research in neglected fields; |
с) укреплять занимающиеся развитием технологии учреждения и научные консультативные механизмы; развивать людские ресурсы; выявлять новые технологии и методы их применения; и расширять международное сотрудничество в проведении исследований в областях, которым не уделяется достаточного внимания; |