Recognize the critical importance of strengthening health systems, including health-care infrastructure, human resources for health, and health and social protection systems, particularly in developing countries, in order to respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases; |
признаем, что критически важно укреплять системы здравоохранения, включая инфраструктуру медицинского обслуживания, медико-санитарные кадры и системы медицинской и социальной защищенности, особенно в развивающихся странах, чтобы эффективно и на справедливой основе удовлетворять потребности в медицинском обслуживании людей с неинфекционными заболеваниями; |
99.67. Continue strengthening measures to ensure free birth registration of all children at birth, as well as to identify all children who have not been registered or have not obtained an identity document (Uruguay); 99.68. |
99.67 и далее укреплять меры по обеспечению бесплатной регистрации всех детей при рождении, а также выявлять всех детей, которые не были зарегистрированы или не получили удостоверения личности (Уругвай); |
14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; |
14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
Urges the strengthening of alliances between national parliaments and civil society to promote study programmes and activities to further peace and dialogue among civilizations, the realization of human rights, and the eradication of racism, xenophobia and related intolerance; |
ЗЗ. настоятельно призывает укреплять союзы между национальными парламентами и гражданским обществом для поддержки учебных программ и мероприятий, направленных на поощрение мира и диалога между цивилизациями, осуществлять права человека и искоренять расизм, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость; |
On that basis, our country has prioritized strengthening legislation and the competent national bodies, and has sought to extend international human rights and to consolidate institutions that effectively protect and secure the international enjoyment of human rights and prevent their violation. |
Исходя из этого, наша страна поставила на первое место укрепление законодательства и компетентных национальных органов и стремится расширять соблюдение прав человека в международных масштабах и укреплять институты, которые эффективно защищают и обеспечивают соблюдение прав человека в международных масштабах и предотвращают их нарушение. |
I ask whether we can address these problems by enlarging the coterie of the few or by strengthening the democratic representation, the role and the influence of the general membership in the Security Council. |
Я спрашиваю, можно ли решить эти проблемы за счет расширения узкого круга избранных или же следует укреплять демократическое представительство, повышать роль и влияние всех членов Совета Безопасности? |
127.48 Continue to strengthen the various mechanisms and institutions in the judicial as well as governmental level to promote and protect as well as monitor human rights, including strengthening the High Commission for Human Rights in line with the Paris Principles (Indonesia); |
127.48 продолжать укреплять различные механизмы и органы судебной власти и правительства в целях поощрения и защиты, а также мониторинга соблюдения прав человека, в том числе путем укрепления Верховной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами (Индонезия); |
This should include the strengthening of local training institutions (training of trainers), as well as specialized training assistance to trade promotion institutions, business associations and the enterprise sector; |
В частности следует укреплять потенциал местных учебных заведений (подготовка преподавательского состава), а также оказывать помощь учреждениям по содействию торговле, ассоциациям предпринимателей и предприятиям в деле организации специализированного обучения; |
Commends the High Commissioner for the priority accorded to the establishment and strengthening of national human rights institutions, including through technical cooperation, and calls upon her Office to continue to strengthen its coordinating role in this field and allocate the resources necessary for this work; |
выражает признательность Верховному комиссару за приоритетное значение, придаваемое созданию и укреплению национальных учреждений по правам человека, в том числе в рамках технического сотрудничества, и призывает ее Управление и впредь укреплять свою координирующую роль в этой области и выделять надлежащие ресурсы, необходимые для этой работы; |
To further emphasize its executive and supervisory role by, inter alia, ensuring effective use of its support structure, including its panels, other outside expertise and the secretariat, and by strengthening the role of designated operational entities; |
ё) продолжать укреплять свою исполнительную и надзорную роль, в частности, путем обеспечения эффективного использования вспомогательной структуры, включая группы, другие виды внешней экспертной помощи и секретариат, а также путем укрепления роли назначенных оперативных органов; |
Aiming at strengthening political and economic security of the States on the basis of principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders, non-interference in domestic affairs of each other, non-use and non-threat of the use of force, |
основываясь на стремлении укреплять политическую и экономическую безопасность государств на основе принципов суверенитета, территориальной целостности и нерушимости границ, невмешательства во внутренние дела друг друга, неприменения силы или угрозы силой, |
Keeping in mind that, in its resolution 46/2, it requested the United Nations Office on Drugs and Crime to continue developing and strengthening, at the international and regional levels, its role and strategy regarding the prevention of HIV transmission related to drug abuse, |
памятуя о том, что в своей резолюции 46/2 она просила Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее развивать и укреплять на международном и региональном уровнях свою роль и стратегию в области профилактики распространения ВИЧ в связи со злоупотреблением наркотиками, |
127.26 Continue strengthening the mechanisms to supervise the observance of human rights of the inmates, with the aim of preventing ill-treatment, and handle all complaints of torture and other ill-treatment in a timely manner (Italy); |
127.26 продолжать укреплять механизмы по осуществлению контроля за соблюдением прав человека среди заключенных в целях предотвращения жестокого обращения и своевременно рассматривать все жалобы о пытках и иных видах жестокого обращения (Италия); |
To strengthening national social and child protection systems and care and support programmes for children, in particular for the girl child, and adolescents affected by and vulnerable to HIV; |
Ь) укреплять национальные и социальные системы и системы защиты детей, а также программы ухода за детьми и поддержки их, в частности девочек и молодежи, затронутых ВИЧ и подверженных риску заражения ВИЧ; |
Continue strengthening the good educational policy with a view to ensuring the full school enrolment of those who due to lack of resources are excluded from the education system, as the only way of moving forward to its full development and achieving true social well-being (Venezuela); |
продолжать укреплять надлежащую политику в области образования в целях обеспечения полного охвата школьным обучением тех лиц, которые из-за нехватки ресурсов исключены из системы образования, в качестве единственного способа продвижения вперед в деле всестороннего развития и достижения подлинного социального благополучия (Венесуэла); |
78.26. Continue strengthening its efforts to combat poverty through introducing comprehensive national strategies in order to allocate more resources to social services for vulnerable groups living in rural areas, and increase its efforts to tackle the discrimination against women in all areas (Myanmar); |
78.26 продолжать укреплять усилия по борьбе с нищетой за счет разработки комплексных национальных стратегий, предусматривающих выделение большего объема ресурсов для предоставления социальных услуг уязвимым группам населения, проживающим в сельских районах, и активизировать усилия по преодолению дискриминации в отношении женщин во всех областях (Мьянма); |
36.1 Emphasize the need to continue strengthening the dialogue among civilizations, culture of peace and inter-cultural dialogue, inter alia through the World Programme for the Dialogue among Civilizations and the Alliance of Civilizations; |
36.1 подчеркнуть необходимость продолжать укреплять диалог между цивилизациями, культуру мира и диалог между культурами, в частности через посредство Всемирной программы для диалога между цивилизациями и Альянс цивилизаций; |
Emphasizes that the working group, in its formal and informal meetings, has provided a constructive forum for dialogue among Member States and between Member States and the Secretariat on the development of the programmes of the Office, and recommends strengthening such dialogue; |
подчеркивает, что официальные и неофициальные совещания рабочей группы служат конструктивным форумом для диалога между государствами-членами и между государствами-членами и Секретариатом по вопросам разработки программ Управления, и рекомендует укреплять такой диалог; |
Recommends the continuation and strengthening of the important and useful work programme within UNCTAD's secretariat and intergovernmental machinery that addresses competition law and policy issues and proceeds with the active support and participation of competition law and policy authorities of member States; |
рекомендует продолжать осуществлять и укреплять важную и полезную программу работы в рамках секретариата ЮНКТАД и межправительственного механизма, которая охватывает вопросы законодательства и политики в области конкуренции и предусматривает активную поддержку и участие органов государств-членов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции; |
Encourages the strengthening of coordination between the Committee and the other human rights treaty bodies, and encourages the human rights treaty bodies to coordinate their activities in monitoring the implementation of human rights instruments for the full enjoyment by women of their human rights; |
призывает укреплять координацию между Комитетом и другими договорными органами по правам человека и призывает договорные органы по правам человека координировать свою деятельность по наблюдению за осуществлением документов по правам человека, с тем чтобы женщины могли в полной мере пользоваться своими правами человека; |
Strengthening and leveraging partnerships with regional organizations that can provide peacekeeping support is essential. |
Настоятельно необходимо укреплять и развивать партнерские отношения с региональными организациями, которые могут помочь в деятельности по поддержанию мира. |
Strengthening the methodology for identifying States' needs in the area of technical assistance is also to be encouraged. |
Следует также укреплять методологию определения потребностей государств в области технической помощи. |
Strengthening capacity in national asylum systems must be a priority in the decade ahead. |
В следующем десятилетии в приоритетном порядке необходимо укреплять потенциал национальных систем предоставления убежища. |
Strengthening legal preparedness continues to be essential for the timely delivery of humanitarian assistance. |
Для своевременной доставки гуманитарной помощи по-прежнему необходимо укреплять юридическую базу мер по обеспечению готовности. |
Strengthening international cooperation on preparedness and response to nuclear and radiological emergencies is also a key issue. |
Очень важно укреплять международное сотрудничество в вопросе обеспечения готовности к чрезвычайным ядерным и радиологическим ситуациям и реагирования на них. |