| Spain is firmly committed to maintaining and strengthening its long-term commitment to stabilization and reconstruction in Haiti. | Испания твердо обязуется поддерживать и укреплять свою долгосрочную приверженность процессу стабилизации и восстановлению Гаити. |
| We will continue strengthening our systems of and networks for information, communications and telecommunications and will request financial resources for these purposes. | Мы намерены и впредь укреплять наши системы и сети информации, обычной дальней связи и будем обращаться с просьбами о предоставлении финансовых ресурсов в этих целях. |
| We declare our firm resolve and commitment to strengthening the role of the United Nations in the promotion of peace, security and development. | Мы заявляем о нашей твердой решимости и готовности укреплять роль Организации Объединенных Наций в деле содействия миру, безопасности и развитию. |
| Such cooperation leads to better understanding and helps in strengthening the roles and effectiveness of the United Nations and these organizations. | Такое сотрудничество ведет к лучшему взаимопониманию и помогает укреплять роли и повышать эффективность Организации Объединенных Наций и этих организаций. |
| Consequently, we support the appeal of the Secretary-General to continue strengthening multilateralism as the sole strategic option in the endeavours of States. | В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря продолжать укреплять многосторонность как единственно верный стратегический выбор в деятельности государств. |
| The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. | Сообщество доноров должно укреплять местный потенциал и развивать самодостаточность, а не увеличивать бремя задолженности. |
| That encouraging development demonstrated Member States' commitment to the further strengthening of the Organization. | Эта обнадеживающая тенден-ция свидетельствует о намерении государств - членов и дальше укреплять Организацию. |
| That decision was taken to better reflect the commitment of UNICEF to strengthening national capacities for essential national research for children and women. | Это решение было принято в целях более полного учета стремления ЮНИСЕФ укреплять национальные потенциалы, необходимые для проведения важных национальных исследований в интересах детей и женщин. |
| Resolution 1327 recommended strengthening the system through private consultations, but we have not yet succeeded in institutionalizing this proposal. | В резолюции 1327 рекомендуется укреплять систему на основе частных консультаций, но мы так и не сумели институционально оформить это предложение. |
| Our policy is to support the strengthening of the United Nations system and to uphold its moral authority. | Наша политика заключается в том, чтобы укреплять роль системы Организации Объединенных Наций и поддерживать ее моральный авторитет. |
| The strengthening and sustaining of an enabling environment for social development, implementation of the POA and its follow-up is necessary. | Необходимо укреплять и поддерживать благоприятную среду для социального развития, осуществления ПД и последующей деятельности. |
| In the meantime, the observance and strengthening of standards to limit the use of landmines are necessary. | Параллельно с этим необходимо соблюдать и укреплять стандарты в области ограничения применения наземных мин. |
| The international community took on in Copenhagen the challenges of fighting poverty, creating productive employment and strengthening the social fabric. | В Копенгагене международное сообщество обязалось вести борьбу с нищетой, обеспечивать производительную занятость и укреплять социальную сферу. |
| In making its emergency response more consistent and effective, UNICEF has continued strengthening its organizational capacities and expanding strategic partnerships. | Повышая последовательность и эффективность деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, ЮНИСЕФ продолжает укреплять свои организационные возможности и расширять рамки стратегического сотрудничества. |
| In the face of such vulnerability, developing countries should strengthen their position by embracing South-South cooperation and further strengthening regional integration. | С учетом такого неблагоприятного положения развивающиеся страны должны укреплять свои позиции на основе усиления сотрудничества Юг-Юг и дальнейшей активизации региональной интеграции. |
| The Committee recommended continued strengthening of coordination and cooperation among United Nations entities in the field of energy. | Комитет рекомендовал продолжать укреплять координацию и сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций в области энергетики. |
| Delegations encouraged strengthening data systems and building capacity to collect, analyse and utilize data. | Делегации рекомендовали укреплять информационные системы и создавать потенциал для сбора, анализа и использования данных. |
| We are further dedicated to strengthening the commitment of national organizations for their full support and cooperation in the implementation of the Almaty Programme of Action. | Мы также полны решимости укреплять приверженность национальных организаций оказанию всесторонней поддержки и помощь в осуществлении Алматинской программы действий. |
| There is a need for strengthening cooperation in the field of transboundary accident prevention, control and mitigation. | Необходимо укреплять сотрудничество в области предотвращения трансграничных аварий, ограничения и смягчения их последствий. |
| That is why my country is truly committed to the strengthening of international cooperation on the regional, European and global levels. | Вот почему моя страна действительно готова укреплять международное сотрудничество на региональном, европейском и мировом уровнях. |
| I recommend further strengthening such valuable regional information initiatives. | Я рекомендую и далее укреплять такие ценные региональные информационные инициативы. |
| They have committed themselves to strengthening their capacity to react, as well as the capability of the United Nations in this regard. | Они обязались укреплять свой потенциал реагирования, а также возможности Организации Объединенных Наций в этом плане. |
| Enhancing international cooperation and strengthening the mechanism for exchange of information and expertise among states in the area of counterterrorism. | Развивать международное сотрудничество и укреплять механизм обмена информацией и опытом между государствами в области борьбы с терроризмом. |
| We will also be strengthening our military contingent, since security is, of course, a crucial element in that respect. | Мы также будем укреплять наш военный контингент, поскольку безопасность, безусловно, является ключевым элементом в этом отношении. |
| He suggested strengthening the mechanisms of accountability, particularly with respect to Goal 8. | Специальный докладчик предлагает укреплять механизмы возложения ответственности, особенно в том, что касается Цели 8. |