Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
They welcomed the Group's commitment to strengthening its links with the Platform and invited it to form part of the Platform and its technical secretariat. Они отметили готовность Группы пяти укреплять свои связи с членами Координационной платформы и предложили представителям Группы войти в состав ее структуры и ее технического секретариата.
Furthermore, she encouraged TIRExB to continue strengthening the TIR system by means of expanding the examples of best practice and other useful tools which it has developed so far. Кроме того, она настоятельно просила ИСМДП продолжать укреплять систему МДП путем расширения примеров оптимальной практики и с помощью других полезных инструментов, которые уже были разработаны на данный момент.
Many Parties, in particular developing countries, and NGOs consider that the strengthening of existing institutional, legal, technical and organizational capacities is required to promote the coordination and delivery of activities related to Article 6 of the Convention. Многие Стороны, в частности развивающиеся страны, и НПО, считают, что для содействия координации и осуществлению деятельности по статье 6 Конвенции необходимо укреплять имеющийся институциональный, правовой, технический и организационный потенциал.
The Committee suggests that Hong Kong, China, allocate more resources to setting up more subvented mainstream residential homes and strengthening policies promoting establishment of accessible living facilities to secure the de facto possibility of free choice of accommodation. Комитет предлагает Гонконгу, Китай, выделять больше ресурсов для создания дополнительных субсидируемых домов-интернатов и укреплять меры по поощрению создания доступного жилья с целью обеспечения реальной возможности свободного выбора места проживания.
Continue strengthening the democratic character of its institutions, laws, policies and programmes that maintain their clear popular and participatory nature (Algeria, Ecuador, Ethiopia); 170.32 продолжать укреплять демократический характер институтов, законов, политики и программ, сохраняющих свою подлинно народную и открытую сущность (Алжир, Эквадор, Эфиопия);
170.278. Further strengthening social security programs for mothers of children with severe disabilities (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 170.279. 170.278 продолжать укреплять программы социальной защиты для матерей, имеющих детей с тяжелой степенью инвалидности (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Ms. Edwards (Jamaica) said that the Government of Jamaica was committed to strengthening its ICT sector and was implementing several initiatives aimed at improving training and access throughout the country. Г-жа Эдвардс (Ямайка) говорит, что правительство Ямайки твердо намерено укреплять сектор ИКТ и осуществляет ряд инициатив, направленных на совершенствование подготовки и расширение доступа по всей стране.
It was vital to build capacity of women, who should play a greater role in strengthening post-conflict societies, as upheld in the final document of the twenty-third special session of the General Assembly and Security Council resolution 1889 (2009). Важно укреплять потенциал женщин, чтобы они могли играть более активную роль в укреплении постконфликтных обществ, как это подчеркивается в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и резолюции 1889 (2009) Совета Безопасности.
To ensure the continued and sustainable growth of the national police, I invite the Government to address with greater focus the strengthening of the institution's administrative capacity and to reinforce its middle-level and senior officer ranks. В интересах обеспечения дальнейшего и стабильного развития национальной полиции я призываю правительство уделять больше внимания укреплению административного ресурса этого института и укреплять ряды его сотрудников среднего и высшего звена.
UNEP will also aim to strengthen its support for multilateral environmental agreement secretariats, especially those for which it provides secretariat services, including through strengthening the relationship with the agreements in terms of both administrative support and programmatic collaboration to enhance synergies. ЮНЕП будет также стремиться укреплять поддержку, оказываемую секретариатам многосторонних природоохранных соглашений, особенно тех, для которых она предоставляет услуги секретариата, в том числе путем укрепления отношений с этими соглашениями в плане административной поддержки и программного сотрудничества в целях повышения синергизма.
In the larger effort to achieve sustainable, inclusive development in the least developed countries, UNCDF intends to continue strengthening public investment and basic service delivery at the local level and ensuring that financial services reach more poor households and small businesses. В своих нарастающих усилиях по достижению устойчивого инклюзивного развития в наименее развитых странах ФКРООН стремится и далее укреплять государственное инвестирование и предоставление базовых услуг на местном уровне и обеспечивать охват финансовыми услугами еще большего круга бедных домохозяйств и предприятий малого бизнеса.
ECLAC Member States have committed to strengthening structures that manage pensions, in some cases outside the traditional scope of social security institutions, and by designing tools to select beneficiaries and provide transparency in the allocation of benefits. Государства - члены ЭКЛАК обязались укреплять структуры, управляющие пенсиями, в некоторых случаях за пределами традиционной сферы учреждений социального обеспечения, и посредством разработки инструментов выбирать бенефициаров и обеспечивать прозрачность при распределении льгот.
The Secretary-General's Initial Input also suggested that sustainable development goals include aggregate measures of progress as well as a detailed assessment that captures variations found at different scales and among different groups, which will be possible by strengthening the capacities to collect and analyse data. В первом докладе Генерального секретаря также предлагается учитывать для целей устойчивого развития сводные показатели прогресса, а также результаты детальной оценки, которая отражает вариации, установленные в различных масштабах и между различными группами, что даст возможность укреплять потенциал в деле сбора и анализа данных.
The Institute strongly recommends strengthening the demand and supply synergies for governance to create a platform for multisectoral sharing and learning for collective action and policy change that builds an environment conducive to people's empowerment. Институт настоятельно рекомендует укреплять взаимодействие по вопросам управления спросом и предложением в целях создания площадки для налаживания межсекторального обмена информацией и знаниями, с тем чтобы обеспечить принятие коллективных мер и проведение стратегических преобразований, что должно привести к созданию благоприятных условий для расширения прав и возможностей людей.
In selecting a theme, the Commission may wish to bear in mind opportunities for contributing to, and strengthening coherence with, the thematic work of the Economic and Social Council or with other relevant intergovernmental processes. При выборе темы Комиссия, возможно, пожелает учитывать, каким образом она могла бы вносить вклад в тематическую работу Экономического и Социального Совета и укреплять координацию с ним, или же содействовать работе других соответствующих межправительственных органов.
The main objectives of this unit are ensuring that health services are sensitive to the culture of the indigenous peoples and strengthening their health systems. Главные цели Отдела заключаются в том, чтобы адаптировать медицинское обслуживание к культуре коренных народов и укреплять систему здравоохранения коренных народов.
Many speakers underlined the importance of strengthening existing networks, including networks on international cooperation and on countering corruption, that bring together focal points and practitioners from different jurisdictions to exchange experience, expertise and good practices. Многие выступавшие подчеркнули необходимость укреплять существующие сети, включая сети международного сотрудничества и борьбы с коррупцией, позволяющие координаторам и практическим работникам из разных стран обмениваться опытом, экспертными знаниями и успешными видами практики.
(e) The strengthening of reciprocal witness protection programmes to protect victims of human trafficking and other witnesses to transnational organized crime. е) укреплять на взаимной основе программы защиты свидетелей, в том числе жертв торговли людьми и других очевидцев транснациональной организованной преступной деятельности.
89.24 Continue strengthening protection policies in favour of boys and girls, women and persons with disabilities (Chile); 89.24 и далее укреплять политику защиты в интересах мальчиков и девочек, женщин и лиц с инвалидностями (Чили);
While UNOWA has committed itself to strengthening the capacity of the Peace and Security Unit of the Mano River Union, the concerned member States are yet to second staff to establish its structure. В то время как ЮНОВА обязалось укреплять потенциал Группы Союза государств бассейна реки Мано по вопросам мира и безопасности, соответствующие государства-члены до сих пор не откомандировали персонал для заполнения его кадровой структуры.
I recommend the further extension of the team to continue providing strategic advice, as well as assistance on criminal justice in conjunction with the European Union, and the strengthening of international coordination in this area. Я рекомендую продлить срок полномочий этой группы, с тем чтобы она могла и далее предоставлять стратегические консультации и оказывать помощь по вопросам уголовного правосудия в сотрудничестве с Европейским союзом, а также укреплять координацию усилий в этой области на международном уровне.
145.68 Continue strengthening mechanisms to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of related intolerance (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 145.68 продолжать укреплять механизмы для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими связанными с ними формами нетерпимости (Венесуэла (Боливарианская Республика));
103.52 Continue strengthening its institutional framework in conformity with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 103.52 продолжать укреплять свои институциональные рамки в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов (Венесуэла (Боливарианская Республика));
CEDAW called for the promotion of gender mainstreaming throughout all governmental bodies and the strengthening of the mechanisms responsible for monitoring the implementation of laws and plans of action aimed at achieving de facto equality between women and men. КЛДЖ призвал содействовать уделению первоочередного внимания вопросам гендерного равенства, используя для этого все правительственные органы, и укреплять механизмы мониторинга осуществления законов и планов действий, направленных на достижение фактического равноправия женщин и мужчин.
126.4 Continue strengthening measures towards equality, taking into account the situation of disadvantaged groups for which positive discrimination is recommended (Algeria); 126.4 продолжать укреплять меры по обеспечению равенства с учетом положения групп, находящихся в неблагоприятном положении, для которых рекомендуется позитивная дискриминация (Алжир);