Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
In recognition of UNIFEM's pioneering efforts at the operational level in the area of violence against women, the General Assembly adopted resolution 50/166, which calls for strengthening UNIFEM activities in support of international, national and community efforts towards the elimination of violence against women. Признавая новаторские усилия, предпринимаемые на оперативном уровне ЮНИФЕМ в области борьбы с насилием в отношении женщин, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 50/166, в которой она призывает укреплять деятельность ЮНИФЕМ по поддержке международных, национальных и общинных мероприятий, направленных на искоренение насилия в отношении женщин.
It was thus envisaged that, on the basis of the Paris Principles, cooperation should be established between the two types of institutions, which both had as their purpose the strengthening of democracy and the protection of human rights; Кроме того, было отмечено, что в соответствии с Парижскими принципами надлежит установить тесное сотрудничество между этими двумя видами учреждений, у которых есть общее предназначение - укреплять демократию и защищать права человека;
The States Parties not only agreed to extend the Treaty indefinitely, but also adopted the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament and committed themselves to strengthening the review process for the Treaty. Государства-участники не только договорились о бессрочном продлении действия Договора, но также приняли принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения и обязались укреплять процесс действия Договора.
If our Organization is to be able to carry out the many difficult tasks which I have just described, we must constantly work to reform it and adjust the means available to it - in the first place, by strengthening the means available to the Secretary-General. Для того чтобы наша Организация могла выполнять те многочисленные и сложные задачи, о которых я говорил выше, мы должны постоянно вносить изменения в ее деятельность и корректировки в характер предоставляемых в ее распоряжение средств и в первую очередь - укреплять средства, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря.
Expresses its belief that it is important to continue strengthening the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights and to carry out the agreed judicial reforms to ensure its independence and impartiality; выражает свою уверенность в том, что необходимо и дальше укреплять Управление прокурора по защите прав человека и провести согласованные реформы судебной системы для обеспечения ее независимости и беспристрастности;
In its agreed conclusions, the IGE reciprocated the São Paulo Consensus call for the strengthening of UNCTAD's work on competition law and policy, and decided to recommend that the Fifth Review Conference hold a first voluntary peer review on competition law and policy. В своих согласованных выводах МГЭ поддержала содержащийся в Сан-Паульском консенсусе призыв укреплять деятельность ЮНКТАД в сфере законодательства и политики по вопросам конкуренции и решила рекомендовать пятой Обзорной конференции провести первый добровольный экспертный обзор законодательства и политики в области конкуренции.
This mechanism should involve active data collection and appropriate verification and validation processes, and should also enable systematic strengthening of relevant country capacity for data collection and management to progressively increase the role of countries in the reporting and monitoring process. Такой механизм должен предусматривать энергичное осуществление мероприятий в области сбора данных, их соответствующей проверки и подтверждения, а также создавать условия, позволяющие систематически укреплять соответствующий национальный потенциал в области сбора данных и управления ими в целях постепенного повышения роли стран в процессе представления данных и мониторинга.
We value the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Division to provide advisory services and technical assistance to the States of the African region, and recommend their further strengthening. мы даем высокую оценку усилиям Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию, направленным на оказание консультативных услуг и технической помощи странам африканского региона, и рекомендуем укреплять их и в будущем.
Adaptive capabilities to cope with climate change would need strengthening at two levels: (1) present levels and ranges of climate related health risks, and (2) novel types of health risks associated with climate change. Адаптационный потенциал в области решения проблем, связанных с изменением климата, необходимо укреплять на двух уровнях: 1) существующие уровни и диапазоны связанных с изменением климата опасности для здоровья и 2) новые типы опасностей для здоровья, связанные с изменением климата.
At the international level, the Committee recommended international actions for rural energy development, with the assistance of regional and international organizations, and strengthening sustainable energy activities aimed at rural energy within the United Nations system. На международном уровне Комитет рекомендовал осуществлять международную деятельность в целях развития энергетики сельских районов при содействии региональных международных организаций, а также укреплять деятельность по устойчивому развитию энергетики сельских районов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The analysis also shows that the institutions and mechanisms that act on the South-South agenda need strengthening, adequate funding, increased South-South information flows, and widespread understanding of the potential benefits of South-South cooperation. Анализ также показывает, что необходимо укреплять учреждения и механизмы, которые решают задачи, стоящие на повестке дня сотрудничества Юг-Юг, выделять надлежащие финансовые средства, расширять потоки информации между странами Юга и добиваться общего понимания потенциальных выгод сотрудничества Юг-Юг.
The draft before the Committee took note of the Istanbul Summit Declaration adopted by the Heads of State or Government of the member States of the Organization, in Istanbul, in which the Organization expressed the desirability of strengthening its cooperation with the United Nations. В представленном Комитете проекте учтена Декларация Стамбульской встречи на высшем уровне, принятая главами государств и правительств стран-членов вышеупомянутой организации, в которой они выражают желание укреплять сотрудничество этой организации с Организацией Объединенных Наций.
He welcomed the Secretariat's ongoing efforts to incorporate lessons learned in the field into strategic planning and the formulation and implementation of policies, and called for the strengthening of cooperation and consultation between the Secretariat and troop-contributing countries to maximize the benefits of lessons learned. Он приветствует непрерывно предпринимаемые Секретариатом усилия по обеспечению учета вынесенных уроков в области стратегического планирования и разработки и осуществления стратегий и призывает укреплять сотрудничество и консультации между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в целях максимально эффективного использования накопленного опыта.
With regard to meetings between the Security Council and troop-contributing countries, his delegation welcomed the positive elements embodied in Security Council resolution 1353, and emphasized the urgency of strengthening the "triangular partnership" between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. Что касается совещаний с участием членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставляющих войска, то Малайзия приветствует положительные моменты, отраженные в резолюции 1353 Совета, и подчеркивает настоятельную необходимость укреплять трехстороннее сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
(c) In particular in relation to the fisheries sector, urge the strengthening of partnerships among international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders, with the aim of offering developing countries the best knowledge, experience and financial resources for sustainable fisheries; с) особенно в связи с рыбохозяйственным сектором - настоятельно призвала укреплять партнерские отношения между международными финансовыми институтами, двусторонними учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях предоставления развивающимся странам последних знаний, опыта и финансовых ресурсов для целей налаживания устойчивого рыбного хозяйства;
Domestically, we have created a National Committee on Counter-Terrorism under the Office of the Prime Minister, which will coordinate all of our Government's counter-terrorism activities, reviewing and strengthening our legal and administrative framework. На внутреннем уровне мы создали Национальный комитет по борьбе с терроризмом под управлением Канцелярии премьер-министра, который будет координировать все мероприятия нашего правительства по борьбе с терроризмом, проводить обзоры и укреплять наши правовые и административные рамки.
Providing training courses and strengthening organizations were not enough; it was also necessary to change the context in which the organizations functioned and the arrangement under which the norms and practices that they followed were established and modified. Мало организовывать курсы повышения квалификации кадров и укреплять организации, скорее речь идет об обновлении контекста, в котором функционируют организации, - об обстановке, в которой разрабатываются и изменяются их нормы и повседневная деятельность.
The decision to continue supporting economic integration efforts with a view to achieving and consolidating free trade in the Americas and, in particular, strengthening the actions taken by the Organization regarding the legal development of integration; решение продолжать поддерживать усилия по экономической интеграции в целях установления и укрепления свободы торговли в странах американского континента, в частности укреплять принимаемые Организацией меры в области развития правовых основ интеграции;
(a) Protect the strengthening of human rights and fundamental freedoms as a birthright of all humankind and disseminate the human rights instruments; а) укреплять механизмы защиты прав человека и основных свобод как неотъемлемого права всех жителей планеты и распространять информацию о договорах по правам человека;
It is committed to pursue the course of peace; to play its part in seeking a cure for the dreaded AIDS epidemic; to strengthen Caribbean and Latin American cooperation; and to contribute to the strengthening of the unity of all African States and South-South cooperation. Она преисполнена решимости и впредь проводить мирный курс; вносить свой вклад в поиск средства от пандемии ВИЧ/СПИДа; укреплять сотрудничество стран Карибского бассейна и Латинской Америки; вносить вклад в укрепление единства всех африканских государств и сотрудничество по линии Юг-Юг.
The formation and/or strengthening of national youth NGO platforms, which represent the widest range of democratic youth organizations of each State to be established with the initiatives of the youth organizations themselves. Необходимо создавать и/или укреплять объединения национальных молодежных неправительственных организаций, представляющие самый широкий диапазон демократических молодежных организаций, имеющихся в каждом государстве, причем такие объединения должны создаваться по инициативе самих молодежных организаций.
On this occasion, please allow me to express my gratitude for the approval of the first United Nations Development Programme country cooperation framework for Albania, and my desire for the further strengthening of cooperation between Albania and the United Nations system. Позвольте мне в этой связи выразить признательность за утверждение первого странового механизма сотрудничества Программы развития Организации Объединенных Наций для Албании, а также подтвердить наше желание и далее укреплять сотрудничество Албании с системой Организации Объединенных Наций.
Moreover, it will make the maximum use of local experts and national talent, thereby not only tapping but strengthening country capacity. максимальной степени использовать местных экспертов и национальные таланты, благодаря чему она не только будет использовать национальный потенциал, но и будет его укреплять.
In this regard, the Group recognizes the importance of the work accomplished in this field by the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures and calls for the strengthening of the Trust Fund for the Consolidation of Peace through Practical Disarmament Measures. В этой связи Группа признает важное значение работы, проведенной в этой связи Группой стран, заинтересованных в практических мерах по разоружению, и призывает укреплять Целевой фонд для упрочения мира посредством практических мер в области разоружения.
Urges the Governments of the Central American countries to continue strengthening the institutions responsible for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, thus helping to ensure their full and effective enjoyment by all the peoples of the region; настоятельно призывает правительства центральноамериканских стран продолжать укреплять учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека и основных свобод, что будет способствовать обеспечению их полного и эффективного осуществления всеми народами региона;