Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthening - Укреплять"

Примеры: Strengthening - Укреплять
We have therefore called for the strengthening of international cooperation aimed at a greater mobilization of resources to improve the living conditions of our children. Поэтому мы обращаемся с призывом укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы мобилизовать больше ресурсов для улучшения условий жизни наших детей.
It also called for the promotion of environmentally sound, effective and efficient use of soil fertility improvement practices and for strengthening partnerships and international cooperation towards increasing financial resources for these and related activities. Авторы плана также призвали поощрять экологически чистое, эффективное и действенное применение методов повышения плодородия почв и укреплять партнерские отношения и международное сотрудничество для наращивания финансовых ресурсов, необходимых для этой и смежной деятельности.
Expresses support for UNFPA implementation of the national execution modality in line with General Assembly resolution 62/208, and encourages strengthening national capacity in this regard; выражает поддержку применению ЮНФПА метода национального исполнения в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи и рекомендует укреплять национальный потенциал в этой связи;
OSS facilitates developing countries to become producers of ICT products and solutions, strengthening local capabilities in business and research, rather than being mere consumers of foreign proprietary software. Применение ПСОК помогает развивающимся странам, являющимся лишь потребителями иностранного патентованного программного обеспечения, самим стать производителями ИКТ - продуктов и решений, укреплять местный потенциал в области предпринимательства и научных исследований.
In this context participants recommended strengthening and supporting the Working Group on Indigenous Populations and Communities of the African Commission on Human and Peoples' Rights. В этом контексте участники рекомендовали укреплять и оказывать содействие Рабочей группе по коренному населению и общинам Африканской комиссии по правам человека и народов.
She suggested a strengthening of the links with the wider development research community, and the development of "good practices". Выступающая предложила укреплять связи с более широким кругом организаций, занимающихся исследованиями по тематике развития, и развивать "передовую практику".
There is a tendency to assume that capacity has been completely depleted, rather than finding existing capacity and strengthening it. Существует тенденция к тому, чтобы считать, что потенциал полностью истощился, вместо того чтобы изыскивать имеющиеся силы и средства и укреплять их.
The United Kingdom, he said, believed that the UN should give greater consideration to those issues while simultaneously strengthening the capacity of the Secretariat. По словам оратора, Соединенное Королевство считает, что Организации Объединенных Наций следует более плотно рассматривать эти вопросы, стремясь также укреплять возможности, имеющиеся в распоряжении Секретариата.
Looking to the future, the United States will work with host countries to develop a framework for strategic assessments and identification of priorities for health system strengthening. Если говорить о будущем, то Соединенные Штаты намерены сотрудничать с принимающими странами в разработке рамок для стратегических оценок и в определении приоритетов, позволяющих укреплять системы здравоохранения.
A strengthening of the interlinkages between agricultural development and trade at the national level in the current process of globalization is needed in order to deal more effectively with the agriculture portfolio. На нынешнем этапе глобализации для более эффективного решения вопросов сельского хозяйства необходимо укреплять взаимосвязи между сельскохозяйственным развитием и торговлей на национальном уровне.
Upholding and strengthening the existing regional and national arrangements, agreements and conservation measures that protect this essential resource; and поддерживать и укреплять действующие региональные и национальные механизмы, соглашения и природоохранные меры, направленные на защиту этих жизненно важных ресурсов; и
The Board also recommended the strengthening of the collaboration between the Donor and External Relations Section and the secretariat of the Fund. Совет также рекомендовал укреплять взаимодействие между Секцией по работе с донорами и внешним сношениям и секретариатом Фонда.
Encourages the States neighbouring Afghanistan to enhance coordination through existing regional mechanisms for strengthening border cooperation and information exchange; призывает государства, граничащие с Афганистаном, укреплять координацию на основе существующих региональных механизмов в целях расширения трансграничного сотрудничества и обмена информацией;
Greater emphasis should therefore be placed, at the planning and budgeting stage, on instruction, strengthening the role of national and subnational organizations and enhancing the collaboration among stakeholders. Поэтому следует уделять образованию повышенное внимание при составлении планов и бюджетов, усиливать роль национальных и местных организаций и укреплять отношения сотрудничества между заинтересованными сторонами.
UNFPA participates actively in UNDG processes, including strengthening of the Resident Coordinator system in the areas of selection, placement and performance assessment. ЮНФПА активно участвует в работе ГООНВР, в частности Фонд помогает укреплять систему координаторов-резидентов в сфере отбора и расстановки кадров, оценки трудового вклада сотрудников.
The elaboration of new instruments should continue alongside the strengthening of the implementation of existing ones. Надо также продолжать разработку новых инструментов и в то же время укреплять реализацию инструментов существующих.
Encourages the strengthening of statistical capacity of the relevant international agencies; З. призывает укреплять статистический потенциал соответствующих международных учреждений;
Ireland is committed to supporting national human rights institutions and to strengthening governance by supporting initiatives to build democratic systems of government and effective, accountable institutions for service delivery. Ирландия готова оказывать поддержку национальным институтам по правам человека и укреплять систему государственного управления, продвигая инициативы строительства демократических систем правления и эффективных подотчетных учреждений по оказанию услуг.
It would also continue supporting low-income countries and strengthening the long-term stability of the international monetary system, covering gaps in analysis of cross-country spillovers, risk assessments, financial and external stability and uneven traction with country authorities. Он также будет продолжать оказывать поддержку странам с низким доходом и укреплять долгосрочную стабильность международной валютно-финансовой системы, устраняя пробелы в анализе побочных последствий для различных стран, оценке рисков, изучении вопросов финансовой и внешней стабильности и неоднородного взаимодействия с властями стран.
The verdict in the case of the killings during the prison riot at Les Cayes on 19 January 2010 has sent a positive signal about the Haitian authorities' commitment to strengthening the rule of law and protecting human rights. Обвинительный приговор по делу об убийствах во время тюремного бунта в тюрьме Ле-Ке 19 января 2010 года стал позитивным сигналом о готовности властей Гаити укреплять верховенство закона и защищать права человека.
This would permit the continuation of efforts on all aspects of the six-point plan, and the strengthening of relationships and patterns of local-level engagement already established. Это позволило бы продолжать предпринимать усилия в связи со всеми аспектами плана из шести пунктов и укреплять уже сложившиеся отношения и механизмы взаимодействия на местном уровне.
His Government was committed to strengthening cooperation with international organizations; the relations between the State party and the United Nations system were underpinned by the principles of mutual benefit, the consideration of national interests and the implementation of international standards. Его правительство твердо намерено укреплять сотрудничество с международными организациями; отношения между государством-участником и системой Организации Объединенных Наций опирается на принципы взаимной выгоды, учета национальных интересов и применения международных норм.
In particular, it would strive to continue strengthening its relationship with the Security Council and General Assembly to enable it to fully realize its advisory role and vast potential as a central political platform within the United Nations system. В частности, Комиссия будет стремиться продолжать укреплять свои отношения с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы иметь возможность в полной мере выполнить свою консультативную роль и реализовать свой огромный потенциал как центральной политической площадки в системе Организации Объединенных Наций.
Though the organizations had in place the necessary tools and frameworks for monitoring accountability in reaching gender targets and diversity, the federation considered that these tools required strengthening and increased utilization. Эта федерация выразила мнение, что, хотя организации располагают необходимыми инструментами и механизмами контроля подотчетности за достижение гендерных целевых показателей и обеспечение многообразия, необходимо шире использовать эти механизмы и укреплять их.
At the same time, I welcome the decisions extending the activities of EULEX, as well as the establishment of a specialist court, which would help Kosovo to continue strengthening its rule of law and justice institutions. В то же время я приветствую решение о продлении деятельности ЕВЛЕКС, а также создании специального суда, который поможет Косово продолжать укреплять верховенство права и органы правосудия.