This assistance covers the area of labour market statistics and related issues such as labour law reform, labour administration and dispute settlement, employment policy and awareness-raising. |
Эта помощь охватывает статистику рынка труда и связанные с нею области, такие, как реформа трудового законодательства, административное регулирование рынка труда и урегулирование трудовых споров, политика в отношении занятости и повышение осведомленности о существующих проблемах. |
It attempts to identify building blocks and a few guiding principles for integrating economic statistics while allowing for different stages in the integration process and taking into account specific circumstances of different countries. |
В нем предпринята попытка определить спорные элементы и сформулировать ряд руководящих принципов, которые позволили бы интегрировать экономическую статистику, допуская при этом поэтапность процесса интеграции и учитывая специфику условий в разных странах. |
Thus the administering Powers should continue to provide the Secretary-General with economic, social and educational statistics on the Territories under their administration and make all effort to speed their economic and social development. |
В связи с этим управляющие державы должны по-прежнему предоставлять Генеральному секретарю экономическую, социальную статистику и статистику в области образования по территориям, находящимся под их управлением, и прилагать все усилия к тому, чтобы ускорить экономическое и социальное развитие таких территорий. |
By quoting these sad statistics, we do not forget about other countries and peoples, on whose lives the most technological catastrophe of the twentieth century has also left its ominous mark. |
Приводя эту безрадостную статистику, мы не забываем и о других странах и народах, в жизни которых эта крупнейшая техногенная катастрофа двадцатого столетия также оставила свой зловещий след. |
Projects implemented by the Department of Economic and Social Affairs cover a range of issues such as statistics, gender and sustainable development but only about one project in each main substantive area was implemented. |
Проекты, осуществленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам, касаются целого ряда вопросов, включая статистику, гендерное и устойчивое развитие, при этом в каждой основной области специализации был осуществлен только один проект. |
In the second, it would say that the reports should include sufficient data or statistics to enable it to assess progress in the enjoyment of Covenant rights, wherever those were appropriate. |
Во-вторых, он заявит, что доклады должны будут включать достаточные сведения или статистику, чтобы позволить ему оценивать реализацию прав на основании Пакта, где бы они ни были применимы. |
It was not possible to determine how many had been filed by persons from the ethnic minorities, for the Ministry of the Interior did not take ethnic origin into account in its statistics, something which would in any case have been contrary to human rights. |
Число жалоб, поданных лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам, установить невозможно, поскольку министерство внутренних дел не ведет статистику по этническому происхождению, что, впрочем, противоречило бы правам человека. |
Planners and policy makers rely almost exclusively on official marketing statistics, which overlook the importance of local markets for local food security, where women play a major role. |
Работники планирующих и директивных органов полагаются почти исключительно на официальную статистику сбыта, которая не учитывает значение местных рынков - в функционировании которых женщины играют ведущую роль - в обеспечении продовольственной безопасности на местах. |
To these examples can be added hundreds of smaller-scale disasters, many of which go unreported and therefore are not included in global disaster statistics. |
Эти примеры могут быть дополнены сотнями более мелких стихийных бедствий, о многих из которых не сообщается, и в связи с этим они не включаются в мировую статистику стихийных бедствий. |
The Committee appreciated "the frankness with which the report acknowledged problems and shortcomings encountered in the implementation of Covenant rights, and the State party's willingness to provide further information and statistics in writing" (para. 2). |
В них была дана положительная оценка "откровенности, с которой отчет признает проблемы и недостатки, связанные с осуществлением прав, гарантированных Пактом, а также желание правительства предоставить дальнейшую информацию и статистику в письменном виде" (параграф 2). |
It should also provide additional (value-added) services, such as, for instance, links to on-line databases and statistics, sources of funding at the international level, and capacity-building resources, electronic forums and/or a roster of experts. |
Он также должен предоставлять дополнительные (повышенной полезности) сервисы, такие, как, например, ссылки на онлайновые базы данных и статистику, источники финансирования международного уровня и ресурсы для создания потенциала, электронные форумы и/или перечни экспертов. |
Purchases made through the exercise of delegated authorities by field missions were incorporated into the Procurement Division's statistical presentations for the first time in the 1988 (revised) statistics. |
Закупки, произведенные в порядке осуществления делегированных полномочий полевыми миссиями, впервые были включены в статистику Отдела закупок в рамках (пересмотренных) статистических данных за 1988 год. |
Although Egypt has some surveys and statistics concerning violence, they do not accurately reflect the true situation, as many acts of violence are not officially reported. |
Хотя Египет и проводит некоторые исследования, и имеет статистику, касающуюся насилия, они все же не точно отражают подлинную ситуацию в этом отношении, поскольку многие акты насилия официально не регистрируются. |
The methodology for compiling statistics on the operations of TNCs is less developed than for measuring FDI flows and stocks. Moreover, relatively few countries collect such information, and it is normally collected through their own enterprise surveys. |
Методика сбора статистики о деятельности ТНК менее разработана, чем методика оценки динамики и объема ПИИ. Кроме того, сравнительно немного стран собирают такую статистику, обычно в рамках их обследований предприятий. |
Eurostat will propose to continue the collection of steel data along the lines of the old system for the five months until the end of 2002, and then incorporate steel production and sales statistics into PRODCOM. |
Евростат предложит продолжить сбор данных по черной металлургии в соответствии с прежней системой на протяжении пяти месяцев до конца 2002 года и после этого включит статистику производства и реализации черных металлов в ПРОДКОМ. |
Access to links to on-line databases and statistics could be offered through an appropriate search engine, after the links have been identified and added to the database. |
Доступ к ссылкам на онлайновые базы данных и статистику будет предоставляться с помощью соответствующего механизма поиска, что потребует идентификации и включения ссылок в базу данных. |
The capacity-development focus of the subprogramme will address a broad range of priority areas, including statistics related to the Millennium Development Goals and a new priority area of geospatial information. |
Особое внимание, уделяемое в рамках подпрограммы укреплению потенциала, распространяется на целый ряд приоритетных областей, включая статистику, относящуюся к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и новую приоритетную область геопространственной информации. |
However, it expresses concern that the State party's report, which was submitted with a 15-year delay, contained limited information, disaggregated data or relevant statistics on the practical implementation of Covenant rights in the State party. |
Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что доклад государства-участника, представленный с 15-летней задержкой, содержит ограниченную информацию, неполные дезагрегированные данные и соответствующую статистику по практическому осуществлению закрепленных в Пакте прав в государстве-участнике. |
During the reporting period, the organization publicized UNDP statistics pertaining to the distribution of work, income and wealth and disseminated information about the decisions made at the four World Conferences on Women. |
За отчетный период организация обнародовала статистику ПРООН в области распределения рабочих мест, дохода и богатства и распространяла информацию о решениях, принятых на четырех всемирных конференциях по проблемам женщин. |
(a) Political will and commitment to improve agricultural statistics, as demonstrated by the contributions of Governments in cash or kind; |
а) проявление политической воли и решимости совершенствовать статистику сельского хозяйства, что может быть подтверждено участием правительств, выраженным в денежной или натуральной форме; |
Demand for housing statistics is lower when defined narrowly but there is a lot of interest in housing data when combined with other characteristics (energy, prices, living conditions, etc.). |
Спрос на жилищную статистику является более низким в случае применения ее узкого определения, причем больший интерес вызывают данные о жилье, когда они комбинируются с другими характеристиками (энергетика, цены, условия жизни и т.д.). |
While there is potential for using FATS and FDI statistics to help properly record the movements of IPPs between affiliated enterprises, a good deal of care needs to be taken. |
Хотя статистику ТУЗФ и ПИИ можно использовать для надлежащего учета движения ПИС между аффилированными предприятиями, необходимо проявлять повышенную осторожность. |
By using satellite imaging, scientists and demographers can compare images and statistics taken before and after earthquakes to estimate the amount of aid to be allocated to populated areas. |
Используя спутниковые изображения, ученые и демографы могут сопоставлять изображения и статистику до и после землетрясений для оценки объема помощи, которая должна выделяться населенным районам. |
The Union's Statistical Programme Committee subsequently extended the role of the working group to cover all statistics, and more recently broadened it further by dropping the words "Assessment of" in its title. |
Впоследствии Комитет по статистической программе Союза распространил роль Рабочей группы на всю статистику и совсем недавно еще больше расширил ее, сняв слово «оценке» в ее названии. |
Thus, as noted in Eurostat's "Guidelines for the implementation of quality assurance frameworks for international and supranational organizations compiling statistics", it is quite difficult to imagine a generic, one-size-fits-all framework. |
Таким образом, как отмечено в «Руководстве по реализации базовых принципов обеспечения качества для международных и наднациональных организаций, собирающих статистику» Евростата, довольно сложно представить стандартные, универсальные базовые принципы. |