That made the crisis more severe than any since World War II. |
Это сделало кризис самым серьезным со времен Втрой Мировой Войны. |
Today, the index is at its lowest level since the fourth quarter of 2001. |
Сегодня мы наблюдаем самый низкий индикатор со времен четвертого квартала 2001 года. |
The reality is that the international trade regime has passed its greatest test since the Great Depression with flying colors. |
Реальность такова, что международный режим торговли прошел на отлично свою самую большую проверку со времен Великой депрессии. |
Hostility against Germany has reached a level unseen in Europe since the end of World War II. |
Враждебность к Германии достигла уровня, который Европа не видела со времен окончания второй мировой войны. |
I've been a huge fan of yours ever since Happy Days. |
Я вас обожаю со времен "Счастливых дней". |
As for all her songs since "Tristana", Farmer wrote the lyrics. |
Как и для всех песен со времен «Tristana», Милен Фармер написала текст песни сама. |
Visits to the site have increased steadily since its inauguration. |
Посещаемость сайта стремительно росла со времен его запуска. |
Parthenon would have been the largest British airborne and amphibious operation since the Suez Crisis. |
«Парфенон» должен был стать самой большой британской военной операцией со времен суэцкого кризиса (1957). |
I haven't done this since... |
Я не делала такого со времен... |
We understand so much since Einstein, but somehow gravity stands apart from our understanding of everything else in nature. |
Со времен Эйнштейна мы много поняли, но гравитация каким-то образом остается в стороне от нашего понимания всего остального в природе. |
Cheerleaders have changed a lot since my day. |
Чирлидеры сильно изменились со времен моей молодости. |
You haven't been out with a woman since Janice. |
Ты не встречался с женщинами со времен Дженис. |
Rachel's made a couple of phone calls and his mobile hasn't been used since Uniform checked it out in March. |
Рэйчел сделала пару телефонных звонков, выяснилось, что его телефон не использовался со времен мартовской проверки. |
Many cultures, since the dawn of humanity, have explained evil as the work Excuse me. of mythical, supernatural beings. |
Многие культуры со времен рассвета человечества объясняли зло как работу Извините. мифических сверхъестественных существ. |
But Ukraine has changed dramatically since the Orange Revolution. |
Но Украина очень сильно изменилась со времен Оранжевой Революции. |
There is a real possibility that global growth will register its first contraction since World War II. |
Существует реальная возможность того, что глобальный рост впервые продемонстрирует отрицательные показатели со времен второй мировой войны. |
The paradox of American power is that the largest power since Rome cannot achieve many of its objectives unilaterally in a global information age. |
Парадокс американского могущества заключается в том, что в эпоху глобальной информации крупнейшая со времен Древнего Рима держава не может достичь многих своих целей в одностороннем порядке. |
The urban disturbances in France have been called the most severe since the riots by students and workers in 1968. |
Городские беспорядки во Франции называют самыми серьезными со времен бунтов студентов и рабочих в 1968 году. |
NEW YORK - Global financial markets in 2008 experienced their worst crisis since the Great Depression of the 1930's. |
НЬЮ-ЙОРК. Мировые финансовые рынки пережили свой наихудший финансовый кризис со времен Великой депрессии 1930-х годов. |
Obama came to power when both the US and the world economy were in the midst of the worst financial crisis since the Great Depression. |
Обама пришел к власти, когда США и мировая экономика были в разгаре худшего финансового кризиса со времен Великой депрессии. |
There have been numerous theories of gravitation since ancient times. |
Много подобных материальных свидетельств дошло со времен античности. |
This group, referred to as 'The Guardians', has been missing since the First Cylon War. |
Эта группа, называемая «Стражами», пропала со времен Первой войны с сайлонами. |
They've come a long way since I was a kid. |
Они усовершенствовались со времен моего детства. |
Not since the horrors of the Second World War had Europe witnessed massacres on this scale. |
Европа не видела такого массового истребления людей со времен второй мировой войны. |
Yes, we've come a long way since the days of Dr. Salk. |
Да, мы проделали длинный путь со времен доктора Солка. |