Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времен

Примеры в контексте "Since - Со времен"

Примеры: Since - Со времен
I haven't done that since high school, so that was interesting. я этого не делал со времен университета, и это было любопытно.
I told you, I haven't seen Sam since high school. Я не видел Сэма со времен старшей школы
The drastic increase in the number of Members over the last four years, something that had not been seen since the days of decolonization, underscores this characteristic and is also proof of the confidence that we States place in the United Nations. Резкое увеличение числа членов в последние четыре года, чего не было со времен деколонизации, подчеркивает эту характеристику и является также свидетельством доверия, которое мы, государства, возлагаем на Организацию Объединенных Наций.
The Tribunals on the former Yugoslavia and on Rwanda represent the single most important endeavour of the international community since Nuremberg to adjudicate war crimes and crimes against humanity. Трибуналы по бывшей Югославии и Руанде представляют собой единственную важнейшую попытку международного сообщества со времен Нюрнберга осудить военные преступления и преступления против человечества.
For the first time since Nuremberg and Tokyo, individuals have been subjected to the impartial scrutiny of international justice on charges of the most serious crimes known to mankind. Впервые со времен Нюрнберга и Токио совершенные отдельными лицами дела подвергаются беспристрастному рассмотрению в международном суде и им выдвигаются обвинения в самых серьезных преступлениях, которые известны человечеству.
As the President has rightly pointed out, for the first time since Nuremberg and Tokyo, international criminal justice is now being dispensed concretely by the Yugoslav Tribunal. Как совершенно справедливо указал его Председатель, впервые со времен Нюрнберга и Токио югославским Трибуналом в настоящее время по-настоящему отправляется международное уголовное правосудие.
It was also the time when the bloodiest conflict in Europe since the Second World War, which took place in the former Yugoslavia, was coming to an end. Это было время, когда самые кровавые конфликты в Европе со времен второй мировой войны, разгоревшиеся на территории бывшей Югославии, близились к своему разрешению.
Not only has the indiscriminate bombing not resolved the humanitarian and human rights issues, it has caused the biggest humanitarian disaster since the Second World War. Огульная бомбардировка не только не разрешила гуманитарных и правоохранительных проблем, но и породила крупнейшую со времен второй мировой войны гуманитарную катастрофу.
For the advanced economies of the Economic Commission for Europe region, this will be their deepest recession since the second world war, although unemployment may not reach the levels of the 1981-1982 downturn. В развитых странах региона Европейской экономической комиссии нынешний кризис стал самой глубокой рецессией со времен второй мировой войны, хотя уровень безработицы может не достичь показателей периода спада 1981-1982 годов.
The island of Vieques remained one of the most flagrant examples of the colonial control exercised by the United States of America over the people of Puerto Rico since its military invasion of 1898. Вьекес остается одним из самых вопиющих примеров колониального контроля, под которым Соединенные Штаты держат народ Пуэрто-Рико со времен своего военного вторжения в 1898 году.
The worst financial and economic turmoil since the Great Depression of the 1930s that is afflicting the world threatens to stall the modest progress made so far. Самый тяжелый финансовый и экономический кризис, поразивший мир со времен Великой депрессии 30-х годов двадцатого столетия, грозит застопорить достигнутый к настоящему времени скромный прогресс.
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. Мою страну отличает от большинства других государств Центральной и Восточной Европы то, что за те же десять лет Югославия пережила самый крупный конфликт в Европе со времен второй мировой войны.
The Conference will provide an opportunity for participants to get to know first-hand the country in the land of Sheba - a country that has practised consultation and democracy since the dawn of civilization. Конференция предоставит участникам прекрасную возможность непосредственно узнать страну, расположенную на земле царицы Савской, стране, практикующей консультации и демократию со времен зарождения цивилизации.
Particularly since the debt crisis of the early 1980s, developing countries have been striving hard, and often at considerable cost, to integrate more closely into the global economy. Особенно со времен долгового кризиса начала 80-х годов развивающиеся страны всячески стремились, нередко ценой больших жертв, глубже интегрироваться в глобальную экономику.
These contributions are landmarks in the history of the Panama Canal, the construction of which had been suggested since the Spanish Empire's era of discovery, conquest and colonization. Эти вклады стали вехами в истории Панамского канала, строительство которого предлагалось еще со времен открытия, завоевания и колонизации этих территорий Испанской империей.
Floods have been an integral part of human history ever since the start of the agricultural revolution following the first permanent settlements on the banks of the great rivers of Africa and Asia. Человечество сталкивается с наводнениями, начиная со времен сельскохозяйственной революции после образования первых постоянных поселений на берегах великих рек Азии и Африки.
With regard to allegations of forced portering, the use of civilians as labourers in Myanmar has been practised since the time of the colonial rule, under the laws promulgated by the British. В том что касается утверждений об использовании принудительной переноски грузов, использование гражданских лиц как работников в Мьянме практиковалось со времен колониального правления в соответствии с законами, провозглашенными Британией.
But at the same time, since the days of Langston Hughes, Но в то же время, со времен Лэнгстона Хьюза,
"The Stockholm International Peace Research Institute has recently reported that global military expenditure has, for the first time since the end of the cold war, started to rise. «Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме сообщил недавно, что всемирные военные расходы впервые со времен окончания холодной войны стали увеличиваться.
On the other hand, it goes without saying that, as seen on the Korean Peninsula and in the Middle East, the world is not yet free from military standoff's and vicious cycles of violence, which have persisted since the Cold War era. С другой стороны, нет необходимости говорить о том, что, как показывают события на Корейском полуострове и на Ближнем Востоке, мир еще не освободился от военных противостояний и непрекращающегося насилия, сохраняющихся со времен эпохи холодной войны.
By bringing justice to the victims of the massive atrocities committed in Rwanda and the former Yugoslavia, the Tribunals play a crucial role in the reconciliation processes so direly needed in the aftermath of two of the most abhorrent conflicts since the Second World War. Обеспечивая торжество справедливости в отношении жертв массовых жестоких расправ, совершенных в Руанде и бывшей Югославии, трибуналы играют исключительно важную роль в процессе примирения, столь остро необходимом по окончании двух самых ужасных конфликтов со времен второй мировой войны.
The Middle East retains the infamous distinction of being the only region in the world to have used such weapons since the end of World War II. Ближний Восток имеет печально известное отличие как единственный регион в мире, в котором использовалось такое оружие со времен окончания второй мировой войны.
AMSTERDAM - The latest economic data suggests that recession is returning to most advanced economies, with financial markets now reaching levels of stress unseen since the collapse of Lehman Brothers in 2008. АМСТЕРДАМ. Последний экономический кризис наводит на мысль, что рецессия возвращается в большинство развитых экономик; сейчас уровень стресса финансовых рынков достигает показателей, невиданных со времен краха Lehman Brothers в 2008 году.
Above all, the term was an effort to communicate to Americans, accustomed to waging war with speed and decisiveness (and insistent on it since Vietnam), the long-term sacrifice and commitment needed to win a war of survival. Прежде всего, этот термин был попыткой донести до американцев, которые привыкли вести войну быстро и решительно (и настаивают на этом со времен Вьетнама), что необходимы долгосрочные пожертвования и финансовые расходы для того, чтобы победить в войне на выживание.
But, for Central Europe as a whole, the past 20 years have been the best since the Peace of Westphalia, with Slovakia and Slovenia even joining the euro zone. Однако в целом для Центральной Европы прошедшие 20 лет стали лучшим периодом со времен вестфальского мира, а Словакия и Словения даже смогли присоединиться к еврозоне.