| Markets had regained their bearings from the deepest and most synchronized economic contraction since the Great Depression. | Рынки начали оправляться от глубочайшего и одновременного экономического спада со времен Великой депрессии. |
| The world economy is deeply mired in the most severe financial and economic crisis since the Second World War. | Мировая экономика находится в тисках тяжелейшего финансово-экономического кризиса со времен Второй мировой войны. |
| The year 2008 witnessed an unprecedented global financial meltdown, the worst seen since the Great Depression of the early twentieth century. | В 2008 году наблюдался беспрецедентный глобальный обвал финансовых рынков, который стал самым тяжелым со времен Великой депрессии начала двадцатого столетия. |
| Somalia has not had an effective central government since the demise of the Siad Barre regime in 1991. | В Сомали не было эффективного центрального правительства со времен падения режима Сиада Барре в 1991 году. |
| The development paradigm that had prevailed since the Industrial Revolution was now reaching an environmental dead end. | Парадигма развития, которая преобладала со времен промышленной революции, теперь доходит до мертвой точки в области экологии. |
| We are deeply concerned about the impact of the financial and economic crisis, the worst since the Great Depression. | Мы глубоко обеспокоены воздействием финансово-экономического кризиса - острейшего кризиса со времен Великой депрессии. |
| Over the period 2008-2009, the world experienced its worst financial and economic crisis since the Great Depression. | В период 2008 - 2009 годов мир пережил самый тяжелый финансово-экономический кризис со времен Великой депрессии. |
| The attacks were the deadliest in Norway since the Second World War. | Эти нападения стали самыми губительными в Норвегии со времен Второй мировой войны. |
| Considerations of desirability, need, the existence of specific problems and feasibility had guided the Commission's work since its inception. | Еще со времен своего создания Комиссия в своей работе руководствовалась соображениями желательности, необходимости, наличия особых проблем и осуществимости. |
| A Greek default would be the largest sovereign default since the Second World War. | Греческий дефолт станет крупнейшим государственным дефолтом со времен второй мировой войны. |
| Military spending was ballooning, even as millions of people were suffering from the effects of the worst economic crisis since the Great Depression. | Происходит разбухание военных расходов, тогда как миллионы людей страдают от последствий самого худшего кризиса со времен Великой депрессии. |
| In the case of Iceland, the volcano led to the most serious interruption of air traffic since the Second World War. | В случае Исландии вулкан привел к самым серьезным перебоям в движении воздушного транспорта со времен Второй мировой войны. |
| The ECE region entered in 2008 its worst economic downturn since the Second World War. | В 2008 году в регионе ЕЭК был отмечен самый серьезный экономический спад со времен второй мировой войны. |
| A combination of religion and culture has been the defining attribute of societies since antiquity. | Сочетание религии и культуры является отличительным качеством обществ со времен античности. |
| Our common humanity is being tested by the worst economic crisis since the Great Depression. | Сейчас человечество проходит проверку самым тяжелым со времен Великой депрессии экономическим кризисом. |
| The most severe global financial crisis since the Great Depression has had devastating effects on the world economy. | Наиболее серьезный глобальный финансовый кризис со времен Великой депрессии оказал разрушающее воздействие на мировую экономику. |
| The world is still recovering from the worst economic crisis since the Great Depression. | Мир все еще выкарабкивается из самого жестокого со времен Великой депрессии экономического кризиса. |
| We are meeting at a time when the world is in the midst one of the deepest economic crises since the Second World War. | Мы собрались в момент, когда мир переживает один из глубочайших экономических кризисов со времен второй мировой войны. |
| At no time since the Second World War have multilateralism and genuine cooperation been as critical as they are today. | Никогда еще со времен Второй мировой войны многосторонний подход и подлинное сотрудничество не играли столь большой роли, как сегодня. |
| Private education has been an integral part of the Malagasy educational system since the time of royalty. | Существующее со времен королевского правления, частное обучение является обязательным партнером в сфере народного образования. |
| Simultaneously, the world is facing the worst financial and credit crisis since the Second World War. | Вместе с тем мир переживает самый серьезный кредитно-финансовый кризис со времен второй мировой войны. |
| What we are witnessing now is the worst economic downturn since the Great Depression. | Следствием этого является самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии. |
| Exley's had SVU in his sights since the Distasio case. | Спецкорпус под прицелом у Эксли еще со времен дела Дистазио. |
| I mean, they've been around since the War of 1812. | Они существуют со времен Войны 1812. |
| Been mates since Mount Eden prep, me and Bert. | Мы дружили со времен обучения в Маунт Иден... |