Markets had regained their bearings from the deepest and most synchronized economic contraction since the Great Depression. |
Рынки начали оправляться от глубочайшего и одновременного экономического спада со времен Великой депрессии. |
The world economy is deeply mired in the most severe financial and economic crisis since the Second World War. |
Мировая экономика находится в тисках тяжелейшего финансово-экономического кризиса со времен Второй мировой войны. |
The year 2008 witnessed an unprecedented global financial meltdown, the worst seen since the Great Depression of the early twentieth century. |
В 2008 году наблюдался беспрецедентный глобальный обвал финансовых рынков, который стал самым тяжелым со времен Великой депрессии начала двадцатого столетия. |
Somalia has not had an effective central government since the demise of the Siad Barre regime in 1991. |
В Сомали не было эффективного центрального правительства со времен падения режима Сиада Барре в 1991 году. |
The development paradigm that had prevailed since the Industrial Revolution was now reaching an environmental dead end. |
Парадигма развития, которая преобладала со времен промышленной революции, теперь доходит до мертвой точки в области экологии. |
We are deeply concerned about the impact of the financial and economic crisis, the worst since the Great Depression. |
Мы глубоко обеспокоены воздействием финансово-экономического кризиса - острейшего кризиса со времен Великой депрессии. |
Over the period 2008-2009, the world experienced its worst financial and economic crisis since the Great Depression. |
В период 2008 - 2009 годов мир пережил самый тяжелый финансово-экономический кризис со времен Великой депрессии. |
The attacks were the deadliest in Norway since the Second World War. |
Эти нападения стали самыми губительными в Норвегии со времен Второй мировой войны. |
Considerations of desirability, need, the existence of specific problems and feasibility had guided the Commission's work since its inception. |
Еще со времен своего создания Комиссия в своей работе руководствовалась соображениями желательности, необходимости, наличия особых проблем и осуществимости. |
A Greek default would be the largest sovereign default since the Second World War. |
Греческий дефолт станет крупнейшим государственным дефолтом со времен второй мировой войны. |
Military spending was ballooning, even as millions of people were suffering from the effects of the worst economic crisis since the Great Depression. |
Происходит разбухание военных расходов, тогда как миллионы людей страдают от последствий самого худшего кризиса со времен Великой депрессии. |
In the case of Iceland, the volcano led to the most serious interruption of air traffic since the Second World War. |
В случае Исландии вулкан привел к самым серьезным перебоям в движении воздушного транспорта со времен Второй мировой войны. |
The ECE region entered in 2008 its worst economic downturn since the Second World War. |
В 2008 году в регионе ЕЭК был отмечен самый серьезный экономический спад со времен второй мировой войны. |
A combination of religion and culture has been the defining attribute of societies since antiquity. |
Сочетание религии и культуры является отличительным качеством обществ со времен античности. |
Our common humanity is being tested by the worst economic crisis since the Great Depression. |
Сейчас человечество проходит проверку самым тяжелым со времен Великой депрессии экономическим кризисом. |
The most severe global financial crisis since the Great Depression has had devastating effects on the world economy. |
Наиболее серьезный глобальный финансовый кризис со времен Великой депрессии оказал разрушающее воздействие на мировую экономику. |
The world is still recovering from the worst economic crisis since the Great Depression. |
Мир все еще выкарабкивается из самого жестокого со времен Великой депрессии экономического кризиса. |
We are meeting at a time when the world is in the midst one of the deepest economic crises since the Second World War. |
Мы собрались в момент, когда мир переживает один из глубочайших экономических кризисов со времен второй мировой войны. |
At no time since the Second World War have multilateralism and genuine cooperation been as critical as they are today. |
Никогда еще со времен Второй мировой войны многосторонний подход и подлинное сотрудничество не играли столь большой роли, как сегодня. |
Private education has been an integral part of the Malagasy educational system since the time of royalty. |
Существующее со времен королевского правления, частное обучение является обязательным партнером в сфере народного образования. |
Simultaneously, the world is facing the worst financial and credit crisis since the Second World War. |
Вместе с тем мир переживает самый серьезный кредитно-финансовый кризис со времен второй мировой войны. |
What we are witnessing now is the worst economic downturn since the Great Depression. |
Следствием этого является самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии. |
Exley's had SVU in his sights since the Distasio case. |
Спецкорпус под прицелом у Эксли еще со времен дела Дистазио. |
I mean, they've been around since the War of 1812. |
Они существуют со времен Войны 1812. |
Been mates since Mount Eden prep, me and Bert. |
Мы дружили со времен обучения в Маунт Иден... |