Rumor has it that she's been around since the time of "Akado Suzunosuke." |
Ходят слухи, что она в деле со времен "Акадо Судзуносукэ". |
Marketing people such as Laura Groppe, president of Girls Intelligence Agency, said that the timing of the release of Metamorphosis and other Duff-related products was right because there had been a lack of teen idols since Britney Spears, and that Duff not too pretty. |
Специалист по маркетингу Лора Гропп, президент Женской Разведслужбы, сказала, что релизы Metamorphosis и других продуктов Дафф были правильными потому, что со времен Бритни Спирс было мало кумиров тинейджеров, и что Дафф не такая напыщенная. |
The problem with this saying is the paranoid mindset behind it, for it implies that the nature of Russian-US relations has not changed fundamentally since the Cold War's end; that the animosities that exist between the two countries are those of two permanently implacable geopolitical opponents. |
Проблема с этим высказыванием в том, что за ним стоит параноидальное мышление, поскольку оно предполагает, что российско-американские отношения не претерпели фундаментальных изменений со времен окончания холодной войны, что конфликты, существующие между двумя странами - это конфликты двух вечных непримиримых геополитических противников. |
Those answers plunged into depression territory between July and August, and the index of optimism based on answers to this question is at its lowest level since the oil-crisis-induced "great recession" of the early 1980's. |
Ответы на этот вопрос переместились на территорию депрессии в период между июлем и августом, и индекс оптимизма, основанный на ответах на этот вопрос, находится на своем самом низком уровне со времен вызванной нефтяным кризисом «Великой рецессии» начала 1980-х годов. |
She was the first Welsh female swimmer to win a Commonwealth title since Pat Beavan at the 1974 Commonwealth Games. |
Она стала первой пловчихой из Уэльса выигравшей золото игр Содружества со времен победы Пэт Биван на играх Британского Содружества наций 1974 года. |
You saying, Key worker housing sell-off is possibly the worst idea since the invention of theatre. |
Ты говоришь: "Продажа кураторских домов - это наверное наихудшая идея со времен изобретения театра." |
I've been making them since junior high. |
Со времен средней школы я заворачивала роллы до посинения |
United States new home sales fell in February 2010 to an annual rate of 308,000, which was the lowest since records began in 1963; this was down 78 per cent from the peak in July 2005. |
В феврале 2010 года годовой показатель продаж новых домов в Соединенных Штатах упал до рекордно низкой со времен начала ведения записей в 1963 году отметки в 308000 единиц жилья, что на 78 процентов меньше, чем в июле 2005 года, когда этот показатель достиг своего максимума. |
Because just the debate, just the doubt, just the possibility that the House Majority might commit the most self-inflicted damage to the country since the secession of the South has caused billions in value to disappear. |
Потому что эти дебаты, даже сомнение, Даже возможность того, что большинство в Палате может нанести самый большой собственноручный вред этой стране со времен отделения Южных штатов Привели к тому, что капитализация упала на миллиарды. |
It cannot justify the findings of a report that says the White House's efforts to silence the media are the "most aggressive... since the Nixon Administration." |
Он не может оправдать выводы доклада, в котором говорится, что прикладываемые Белым домом усилия, для того чтобы заставить замолчать СМИ, являются «самыми агрессивными... со времен администрации Никсона». |
Be that we haven't produced a good doing-it song since Close the Door by Teddy Pendergrass? |
Э.Д. состоит в том, что у нас уже давно не было подходящей песни для "этого дела", Со времен песни "Закрой дверь" Тедди Пендеграсса. |
See the full article World Summit on Sustainable Development The Twelfth Session of the CSD is the first substantive session since the Johannesburg Summit - CSD-11 was an organizational session that focused on establishing priorities and an agenda for the second ten-year cycle of the commission. |
Двенадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию является первой основной сессией со времен КУР 11 в Йоханнесбурге - она являлась организационной сессией, направленной на установление приоритетов и повестки дня для второго десятилетнего цикла Комиссии. |
You know, I haven't been this disappointed since "Phantom Menace"? You didn't actually think he'd come clean, did you? |
Ты знаешь, что я не был так разочарован со времен выхода игры "Призрачная угроза"? |
The temple has been the site of two annual temple fairs held on the 3rd day of the third month and 9th day of the 9th month of the Chinese Lunar Calendar since the times of the Yuan Dynasty. |
В храме со времен империи Юань проходили две ежегодных ярмарки, на третий день третьего месяца и девятый день девятого месяца китайского лунного календаря. |
I am standing outside the perimeter of what is turning out to be the most horrific crime scene since Jack the Ripper stalked the streets of London. |
я стою перед оцепленным полицией периметром, где происходили самые ужасные преступления, со времен когда Джэк Потрошитель, держал в страхе весь Лонодон. |
Slovenia has been facing the problem of mines and other unexploded devices since the First World War: 8,000 kilograms of unexploded cannon grenades have been found yearly in the area of the Soca/isonzo front. |
С проблемой наличия мин и других невзорвавшихся устройств Словения сталкивается со времен первой мировой войны: в районе фронта Сока-Изонцо ежегодно обнаруживают 8000 кг невзорвавшихся артиллерийских снарядов. |
And my colleagues, who had known me since medical school in that place, said, "Don't worry, chap. Six weeks, you're back in the operating room. Everything's going to be great." |
И коллеги, знавшие меня еще со времен мединститута, работавшие в отделении, говорили: "Не волнуйся! Через шесть недель ты вернешься в операционную, все будет хорошо". |
Since last March, the Japanese economy was paralyzed, still recovering from the devastating earthquake, resulting in a nuclear crisis, the worst catastrophe suffered by the Nippon country since the Second World War. |
С марта прошлого года японская экономика была парализована и до сих пор оправляется от разрушительного землетрясения, повлекшего за собой ядерный кризис, страшнейшую катастрофу, перенесённую Страной восходящего солнца со времен Второй мировой войны |
With regard to the long-running debate, there have been two well-known views on the urban-rural divide since the industrial revolution in Europe and the concomitant acceleration of urbanization: the anti-urban view and the pro-urban view. |
Что касается ведущихся в течение длительного времени прений, то хорошо известны два мнения в отношении разрыва между городом и деревней, которые сформировались со времен промышленной революции в Европе и связанным с ней ускорением темпов урбанизации: антиурбанистическое мнение и проурбанистическое мнение. |
(c) Individuals and groups called "Sarhad Militia" (armed tribal units trained and mobilized since the time of the British rule by Pakistan) include about 2,500 men. |
с) Численность отдельных лиц и групп, входящих в состав "Сархад милиция" (вооруженные общинные подразделения, мобилизуемые и проходящие подготовку со времен британского господства в Пакистане) составляет 2500 человек. |
The rules for modern mixed martial arts competitions have changed significantly since the early days of vale tudo, Japanese shoot wrestling, and UFC 1, and even more from the historic style of pankration. |
Правила современных ММА претерпели значительные изменения со времен первых боёв по вале-тудо, шутрестлингу и UFC 1, и ещё большие изменения со времен панкратиона. |
You see the image of the place called Circo Massimo, where, since Roman times, people go to celebrate, to have a big party, and you see the peak at the end of the day. |
Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня. |
The territories that Lithuania received from the Soviet Union were the former territories of the Second Polish Republic, disputed between Poland and Lithuania since the times of the Polish-Lithuanian War of 1920 and occupied by the Soviet Union following the Soviet invasion of Poland in September 1939. |
Эти территории были спорными между Польшей и Литвой со времен польско-литовской войны 1920 года и оккупированными Советским Союзом после советского вторжения в Польшу в сентябре 1939 года. |
Maybe if Jerns hadn't seen the Times piece and demanded more money, or if Pampa hadn't been called the worst example of fake neighborhood creation since Braht. |
возможно, если бы Джёрнс не читал "таймс", а требовал больше денег, или если бы Памелу не называли худшим образцом фальшивого добрососедства со времен Брахта |
You see the image of the place called Circo Massimo, where, since Roman times, people go to celebrate, to have a big party, and you see the peak at the end of the day. |
Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня. |