As for Europe, the Kirchner's have not yet paid off Argentina's debt - pending since the default - to the Paris Club of sovereign creditors. |
Что касается Европы, то Киршнер еще не выплатила долг Аргентины - со времен дефолта - Парижскому клубу суверенных кредиторов. |
I looked into his eyes... and had thoughts I hadn't entertained since World War Il. |
Я посмотрела ему в глаза... и появились такие мысли, их не было со времен войны. |
I got some photos here that I'd like to show you that I've kept since my days in England with Rodriguez. |
Хочу вам показать кое какие фотографии, которые храню со времен нашей с Родригезом поездки в Англию. |
Aria, I haven't broken into a place since my dorm room. |
Ария, я не влазила в комнаты со времен общаги. |
That's the first time we were in the shower since our honeymoon. |
Мы со времен медового месяца не были вместе в душе. |
I haven't seen him since he was a patient in the war. |
Я не видел его со времен войны. |
The Browning 9mm is standard army issue since the Second World War but they're being decommissioned in batches. |
9-миллиметровый браунинг - стандартное армейское оружие со времен Второй мировой войны, но их сейчас списывают целыми партиями. |
Trust me, those guys haven't been happy since before there was manned space flight. |
Можешь мне поверить, эти ребята не были счастливы еще со времен первого полета человека в космос. |
Well, you see, that word is poison around these parts ever since the days of the great flood. |
В этих краях это слово считается синонимом яда со времен всемирного потопа. |
I've kind of been following it since it started as a blog. |
Я следила за ней еще со времен блога. |
Behold! The greatest breakthrough in labor relations... since the cat-o'-nine-tails! |
Наибольший прорыв в рабочих отношениях со времен плетки! |
These are the same basic principles that have animated our common law system since the time of John Cook. |
По моему мнению, да, это те же основные принципы, которые применялись в системе общего права со времен Джона Кука. |
I know it feels like I'm splitting up the best on-screen duo since "Will Grace". |
Знаю, складывается ощущение, что распадается лучшая экранная пара со времен "Уилла и Грейс". |
Ever since we first saw the sun |
Со времен, когда солнце увидели мы |
Haven't had a piece of pie like that since the Garden of Eden. |
Не пробовал ничего подобного со времен Адама и Евы. |
Well, you've obviously come a long way since your public defender days. |
Со времен работы общественным защитником ваша жизнь сильно изменилась. |
But the stories have been told since the civil war. |
но истории о них рассказывают со времен Гражданской войны. |
I just know guys, and you haven't been in a relationship since Ben was the best Affleck. |
Просто я знаю парней, а у тебя не было отношений со времен Бена он был лучше всех Аффлека. |
She actually said she thought it was a little weird that you haven't changed since college. |
Она сказала, что думает, это немного дико, что ты не изменилась со времен колледжа. |
But since he lost the Rome Olympics... you win some, you lose some. |
Но со времен его поражения в Риме... Все битвы выиграть невозможно. |
Have you updated these questions since Truman? |
Вы обновляли свои вопросы со времен Трумана? |
I mean, we haven't been anywhere together... since Carrie and Big's wedding blowup honeymoon disaster. |
Мы никуда не выезжали со времен свадебной катастрофы Кэрри. |
Frankly, this could be one of the worst storms we've seen since Hurricane Andrew, folks. |
Откровенно говоря, это может стать самым худшим штормом, который мы видели со времен "Эндрю". |
Ever since the war, the warrior caste have had nothing but disdain for us. |
Еще со времен войны каста воинов относилась к нам только с презрением. |
Thus in 1992 in Ukraine for the first time since the war a tendency for the population to decrease was noted. |
Так, с 1992 года в Украине впервые со времен войны наблюдается отрицательный прирост населения. |