They sort of say the harsh news, that we are facing the largest transformative development since the industrialization. |
Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации. |
Regret it or not, US-Pakistan relations are at their lowest point since the raid on Abbottabad. |
Сожалей не сожалей, отношения между США и Пакистаном находятся в своей низшей точке со времен атаки на Абботтабад. |
As shelters unused since the second world war, are stocked for what may lie ahead. |
Люди делают запасы в бомбоубежищах, которые не использовались со времен второй мировой войны. |
He was the first player to win three Grand Slam titles in a single year since Mats Wilander in 1988. |
Он становится первым теннисистом, которому удалось выиграть в году три титула Большого шлема со времен Матса Виландера, который сделал это в 1988 году. |
However, since the cognitive revolution, there have been several who have argued for a version of epiphenomenalism. |
Тем не менее, со времен когнитивной революции некоторые философы высказывались в поддержку одной из форм эпифеноменализма. |
The oil-fuelled fire that followed raged for 18 days and was recorded as the largest UK conflagration since the Great Fire of London. |
Пожар, подпитываемый нефтью, бушевал в течение 18 дней и вошел в историю как самый крупный в Великобритании со времен Великого лондонского пожара. |
Ever since they colonized Africa, Europeans have railed against tribalism, whilst simultaneously pitting one tribe against another whenever this suited their purposes. |
Со времен колонизации Африки европейцы не переставали сетовать на трайбализм и в то же время настраивать племена друг против друга, когда это отвечало их целям. |
Even if Eldora was the greatest character since Scarlet O'Hara... which seems like a long shot, we don't have time to change everything. |
Даже если бы Эльдора была лучшей из всех героинь со времен Скарлетт ОХара. У нас просто нет времени все менять. |
If you're the first caller to identify Santa's reindeer you'll get the hottest toy since Johnny-7 OMA. |
Первый дозвонившийся и назвавший имена оленей Санты, получит самую востребованную игрушку со времен ружья "Джонни 7". |
While PFTS equity market is burgeoning and well-established players have been trading shares since the privatization in the 90's. |
Рынок PFTS наполнен опытными игроками, которые работают в этой сфере еще со времен приватизации 90-х годов. |
You will be the only witness to secrets hidden from history since the sphinx aligned with Leo 10,000 years ago. |
Ты будешь единственным свидетелем... секретов сохраненных со времен... когда сфинкс был ориентирован на созвездие Льва... 10,000 лет назад. |
Your new client, lina, a gifted lingerie model whose hair hasn't looked this amazing since the low-rider jeans shoot. |
Твой новый клиент, Лина, талантливая модель, рекламирующая нижнее белье чьи волосы не выглядели так шикарно со времен фотосъемки джинсов на бедрах. |
Not since Ostrosky vs. California have I seen such devious legal maneuvering. |
Со времен дела "Остроски против Калифорнии" я не видел такого жонглирования законом. |
and relations are the frostiest since the Cold War. |
и отношения являются самыми холодными со времен холодной войны. |
If Daniel's right, this has been doing this since Neanderthals were on Earth. |
Если Дэниел прав, этот артефакт работает со времен, когда Неандертальцы были доминирующим видом на Земле. |
Brynza, goat cheese, has been produced in Moldova since the 17th century, when sheep breeding was very popular. |
Сыр из овечьего молока - брынза готовится в Молдове с XVII века, со времен, когда в стране активно развивалось овцеводство. |
This quake was the largest in Italy in 36 years, since the 1980 Irpinia earthquake. |
Это было сильнейшее землетрясение в Италии за последние 36 лет со времен землетрясения в городе Ирпиния в 1980 году. |
In it, Copernicus argues for the first time since Greek antiquity that all the planets, including the Earth, go around the sun. |
В ней Коперником впервые, со времен античной Греции, приводятся доводы... что все планеты, включая Землю, врвщаются вокруг Солнца. |
It is written that since the time of the Scorpion King... no man who has laid eyes upon it has ever returned to tell the tale. |
В источниках сказано, что со времен Царя-Скорпиона ни один из тех, кто ее увидел, не вернулся оттуда живым. |
They sort of say the harsh news, that we are facing the largest transformative development since the industrialization. |
Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации. |
Mercury levels in the environment have risen 1 to 3% every year since the Industrial Revolution due to the burning of fossil fuels. |
Уровень ртути в окружающей среде увеличивается на 1-3% в год, со времен промышленной революции, из-за продуктов горения природного топлива. |
The loss of life, human misery, involving huge numbers of refugees have been the worst since the Second World War. |
Со времен второй мировой войны история еще не знала таких человеческих жертв и страданий людей, в том числе огромного количества беженцев. |
LONDON - By coincidence, this is a busy year for round-number anniversaries for France's greatest leader since Napoleon. |
ЛОНДОН. По случайному совпадению этот год насыщен круглыми датами самых знаменитых лидеров Франции со времен Наполеона. |
By Thursday a run on money market funds was in full swing and we came as close to a meltdown as at any time since the 1930s. |
К четвергу колебания на денежных рынках стали еще шире, и мы оказались так близко к краху, как не были со времен 1930-ых. |
On average, world oil prices have not fallen below the stipulated $12.50 baseline since 1986. |
В среднем, мировые цены на нефть не падали ниже установленного Меморандумом минимума в 12,5 долларов со времен 1986 г. |