| Although long-term economic assistance has declined since the recession, there has been an increase by 58 per cent since 1991. | Несмотря на то, что долгосрочная материальная помощь со времен спада понизилась, по сравнению с 1991 годом она выросла на 58%. |
| That document is unique in many ways, since, for the first time since the Second World War, it proclaims the establishment of a vast region free of nuclear weapons on the map of the northern hemisphere. | Это - во многом уникальный документ, ибо впервые со времен второй мировой войны им провозглашается появление на карте северного полушария обширного региона, свободного от ядерных вооружений. |
| Schmidt, your people have been selling sponges since the days of Abraham. | Шмидт, твои люди продавали губки со времен Авраама. |
| We've been inside the world's information infrastructure since the days of telegraph wire. | Мы в самом сердце мировой информационной инфраструктуры со времен открытия телеграфа. |
| Its ramifications spread, ushering in the worst financial and economic crisis the world has seen since the Second World War or even since the 1930s. | Его отзвуки распространились, и мир погрузился в жесточайший финансово-экономический кризис со времен второй мировой войны или даже 30-х годов прошлого века. |
| I haven't done hands-on medicine since rotations. | Я не занимался практической медициной со времен учебы. |
| I don't think I've had a home-cooked meal since the Ford administration. | По-моему, я не ел домашнюю еду со времен правления Форда. |
| Haven't seen anything like this since the Massacre at Muskrat Farm. | Не видела ничего подобного со времен резни на ферме Маскрат. |
| I've always been his servant since the days of the Mad King. | Я всегда был его слугой со времен правления Безумного Короля. |
| Area's been controlled by Hezbollah pretty much continuously since the civil war. | Район был под контролем у Хезболлы практически без прерывно со времен гражданской войны. |
| I haven't discussed this awful subject since the debacle at the campus. | Я не поднимал этот вопрос со времен неудачи в кампусе. |
| We pathologists have come a long way since the age of aquarius. | Мы, патологоанатомы, прошли долгий путь со времен эры водолея. |
| The hole has been here since the worlds first scream. | Эта дыра была там со времен первого крика. |
| You've been talking about getting out of this town ever since high school. | Ты говорила об отъезде из этого города со времен высшей школы. |
| He hasn't changed much since b-school. | Он не сильно изменился со времен бизнес-школы. |
| These are actual measurements of atmospheric temperatures since our Civil War. | Это настоящие замеры температуры атмосферы со времен гражданской войны. |
| She gave you the highest marks since Romanoff. | Она дала тебе наивысшие оценки со времен Романофф. |
| My gut hasn't gotten any more reliable since my third divorce. | Моё чутьё не стало более надежным со времен третьего развода. |
| I haven't done something like that since, well... | Я не делал ничего подобного со времен... |
| A grim toll that has steadily increased since World War I. | Эти мрачные потери устойчиво растут со времен Первой Мировой. |
| There hasn't been anyone/worse since Al Capone. | Такого не было со времен Аль Капоне. |
| The land we gave to the refugees... has been in our family since before your grandfather. | Земля, которую мы отдали беженцам... была нашей со времен твоего дедушки. |
| He's been around since the time the town of Kashi was constructed. | Он тут околачивается со времен основания города Каши. |
| No wine since the 1 0-year depression. | Я не видел вина со времен 10-летней депрессии. |
| Because my ancestors have farmed at Yew Tree since the Napoleonic Wars. | Потому что мои предки управляли Тисовой фермой со времен Наполеоновских войн. |