England has not lost a game of cricket since the war. |
Англия не проиграла ни одного крикетного матча со времен войны. |
They've been hiding down here like rats since the Purge. |
Они прячутся здесь, как крысы, со времен чистки. |
I haven't sensed so many lies since working for the Political Bureau. |
Я не видела столько лжи со времен работы в Политическом бюро. |
The Rush Act hasn't been invoked since Europa. |
Акт Раша не применялся со времен Европы. |
The Overtons have been selling illegal substances in town since prohibition. |
Овертонс продавали нелегальные вещества в городе со времен сухого закона. |
I haven't been this frosty since Korea. |
Меня так со времен Кореи не трясло. |
"Completely transfigured the Wesen"into what has been known since the middle ages as a Waeldreor. |
Это полностью преобразило Существо в то, что со времен Средневековья было известно как Уэлдреор. |
I haven't spoken to Daniel Holden since... |
Я не говорил с Дэниэлом Холденом со времен... со времен старшей школы. |
I haven't heard you so fired up since U-SAG. |
Я не помню, чтобы ты так заводился со времен ЮСАГа. |
They've been doing experiments since World War ll on innocent civilians. |
Они проводили эксперименты над невинными людьми со времен Второй Мировой. |
You and your ilk may have been around since Cromwell but nothing is sacred these days. |
Вы и ваш род, возможно, были здесь со времен Кромвеля но ничто не свято в наши дни. |
I hadn't seen him since we first dated back at M.I.T. |
Я не видела его со времен нашей первой встречи в Массачусетском Университете. |
Union's been around since the Gold Rush. |
Союз существует со времен золотой лихорадки. |
The barbaric urge to watch gladiators battling has not changed since the Roman era. |
Варварский обычай наблюдать борьбу гладиаторов не изменился со времен Римской империи. |
That principal we adopted since the war. |
Мы приняли этот принцип со времен войны. |
The security environment and cooperative mechanisms in the Mediterranean have been in a state of flux since the end of the cold war. |
Обстановка в плане безопасности и механизмы сотрудничества в районе Средиземноморья находятся в состоянии постоянного изменения со времен окончания «холодной войны». |
The text of the draft protocol had evolved significantly since its early drafts, so as to take account of the interests of all sides. |
Со времен ранних проектов текст проекта протокола претерпел значительную эволюцию с целью учесть интересы всех сторон. |
The stone here splits into flat, smooth leaves that have been used as roofing tiles since Roman times. |
Этот камень разделен на плоские ровные пластины, вроде тех, что использовали для черепицы со времен древних римлян. |
Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. |
Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился. |
You've been wanting to do this since law school. |
Это твоя мечта со времен юрфака. |
You know, Tom, I haven't seen you in a mask since you went under the stage name George P. Wilbur. |
Знаешь, Том, я не видела тебя в маске со времен твоих съемок под именем Джорджа П. Уилбура. |
Tonight I entrust this episode to you, along with interviews from myself, my publisher Dean Learner and the actor Todd Rivers, who hasn't done a decent gig since Boon. |
Сегодня вечером я вверяю этот эпизод в ваши руки, в месте с интервью с мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом, у которого не было удачных ролей со времен "Буна". |
That's the most fun you've had since this whole Charlie thing. |
Это самое веселое, что случилось с тобой со времен Чарли. |
We haven't lived together since I was in high-school |
Мы не живем вместе со времен колледжа. |
I haven't felt like this since the opening of Savannah's Kitchen, and it is all thanks to you. |
Я не испытывал ничего подобного со времен открытия кухни Саванны, и все это благодаря тебе. |