| England has not lost a game of cricket since the war. | Англия не проиграла ни одного крикетного матча со времен войны. |
| They've been hiding down here like rats since the Purge. | Они прячутся здесь, как крысы, со времен чистки. |
| I haven't sensed so many lies since working for the Political Bureau. | Я не видела столько лжи со времен работы в Политическом бюро. |
| The Rush Act hasn't been invoked since Europa. | Акт Раша не применялся со времен Европы. |
| The Overtons have been selling illegal substances in town since prohibition. | Овертонс продавали нелегальные вещества в городе со времен сухого закона. |
| I haven't been this frosty since Korea. | Меня так со времен Кореи не трясло. |
| "Completely transfigured the Wesen"into what has been known since the middle ages as a Waeldreor. | Это полностью преобразило Существо в то, что со времен Средневековья было известно как Уэлдреор. |
| I haven't spoken to Daniel Holden since... | Я не говорил с Дэниэлом Холденом со времен... со времен старшей школы. |
| I haven't heard you so fired up since U-SAG. | Я не помню, чтобы ты так заводился со времен ЮСАГа. |
| They've been doing experiments since World War ll on innocent civilians. | Они проводили эксперименты над невинными людьми со времен Второй Мировой. |
| You and your ilk may have been around since Cromwell but nothing is sacred these days. | Вы и ваш род, возможно, были здесь со времен Кромвеля но ничто не свято в наши дни. |
| I hadn't seen him since we first dated back at M.I.T. | Я не видела его со времен нашей первой встречи в Массачусетском Университете. |
| Union's been around since the Gold Rush. | Союз существует со времен золотой лихорадки. |
| The barbaric urge to watch gladiators battling has not changed since the Roman era. | Варварский обычай наблюдать борьбу гладиаторов не изменился со времен Римской империи. |
| That principal we adopted since the war. | Мы приняли этот принцип со времен войны. |
| The security environment and cooperative mechanisms in the Mediterranean have been in a state of flux since the end of the cold war. | Обстановка в плане безопасности и механизмы сотрудничества в районе Средиземноморья находятся в состоянии постоянного изменения со времен окончания «холодной войны». |
| The text of the draft protocol had evolved significantly since its early drafts, so as to take account of the interests of all sides. | Со времен ранних проектов текст проекта протокола претерпел значительную эволюцию с целью учесть интересы всех сторон. |
| The stone here splits into flat, smooth leaves that have been used as roofing tiles since Roman times. | Этот камень разделен на плоские ровные пластины, вроде тех, что использовали для черепицы со времен древних римлян. |
| Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. | Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился. |
| You've been wanting to do this since law school. | Это твоя мечта со времен юрфака. |
| You know, Tom, I haven't seen you in a mask since you went under the stage name George P. Wilbur. | Знаешь, Том, я не видела тебя в маске со времен твоих съемок под именем Джорджа П. Уилбура. |
| Tonight I entrust this episode to you, along with interviews from myself, my publisher Dean Learner and the actor Todd Rivers, who hasn't done a decent gig since Boon. | Сегодня вечером я вверяю этот эпизод в ваши руки, в месте с интервью с мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом, у которого не было удачных ролей со времен "Буна". |
| That's the most fun you've had since this whole Charlie thing. | Это самое веселое, что случилось с тобой со времен Чарли. |
| We haven't lived together since I was in high-school | Мы не живем вместе со времен колледжа. |
| I haven't felt like this since the opening of Savannah's Kitchen, and it is all thanks to you. | Я не испытывал ничего подобного со времен открытия кухни Саванны, и все это благодаря тебе. |