Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Со времен

Примеры в контексте "Since - Со времен"

Примеры: Since - Со времен
England has not lost a game of cricket since the war. Англия не проиграла ни одного крикетного матча со времен войны.
They've been hiding down here like rats since the Purge. Они прячутся здесь, как крысы, со времен чистки.
I haven't sensed so many lies since working for the Political Bureau. Я не видела столько лжи со времен работы в Политическом бюро.
The Rush Act hasn't been invoked since Europa. Акт Раша не применялся со времен Европы.
The Overtons have been selling illegal substances in town since prohibition. Овертонс продавали нелегальные вещества в городе со времен сухого закона.
I haven't been this frosty since Korea. Меня так со времен Кореи не трясло.
"Completely transfigured the Wesen"into what has been known since the middle ages as a Waeldreor. Это полностью преобразило Существо в то, что со времен Средневековья было известно как Уэлдреор.
I haven't spoken to Daniel Holden since... Я не говорил с Дэниэлом Холденом со времен... со времен старшей школы.
I haven't heard you so fired up since U-SAG. Я не помню, чтобы ты так заводился со времен ЮСАГа.
They've been doing experiments since World War ll on innocent civilians. Они проводили эксперименты над невинными людьми со времен Второй Мировой.
You and your ilk may have been around since Cromwell but nothing is sacred these days. Вы и ваш род, возможно, были здесь со времен Кромвеля но ничто не свято в наши дни.
I hadn't seen him since we first dated back at M.I.T. Я не видела его со времен нашей первой встречи в Массачусетском Университете.
Union's been around since the Gold Rush. Союз существует со времен золотой лихорадки.
The barbaric urge to watch gladiators battling has not changed since the Roman era. Варварский обычай наблюдать борьбу гладиаторов не изменился со времен Римской империи.
That principal we adopted since the war. Мы приняли этот принцип со времен войны.
The security environment and cooperative mechanisms in the Mediterranean have been in a state of flux since the end of the cold war. Обстановка в плане безопасности и механизмы сотрудничества в районе Средиземноморья находятся в состоянии постоянного изменения со времен окончания «холодной войны».
The text of the draft protocol had evolved significantly since its early drafts, so as to take account of the interests of all sides. Со времен ранних проектов текст проекта протокола претерпел значительную эволюцию с целью учесть интересы всех сторон.
The stone here splits into flat, smooth leaves that have been used as roofing tiles since Roman times. Этот камень разделен на плоские ровные пластины, вроде тех, что использовали для черепицы со времен древних римлян.
Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured. Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился.
You've been wanting to do this since law school. Это твоя мечта со времен юрфака.
You know, Tom, I haven't seen you in a mask since you went under the stage name George P. Wilbur. Знаешь, Том, я не видела тебя в маске со времен твоих съемок под именем Джорджа П. Уилбура.
Tonight I entrust this episode to you, along with interviews from myself, my publisher Dean Learner and the actor Todd Rivers, who hasn't done a decent gig since Boon. Сегодня вечером я вверяю этот эпизод в ваши руки, в месте с интервью с мной, моим издателем Дином Лернером и актером Тоддом Риверсом, у которого не было удачных ролей со времен "Буна".
That's the most fun you've had since this whole Charlie thing. Это самое веселое, что случилось с тобой со времен Чарли.
We haven't lived together since I was in high-school Мы не живем вместе со времен колледжа.
I haven't felt like this since the opening of Savannah's Kitchen, and it is all thanks to you. Я не испытывал ничего подобного со времен открытия кухни Саванны, и все это благодаря тебе.